Hoe zeg je “ondernemend” in het Engels?

Utrecht in het nieuws! De Utrechtse politie postte op zijn Instagram over een vier-jarig jongetje dat er in zijn uppie met de autosleutels op uit ging om een stukje te rijden en het nieuws werd opgepikt door de nationale én internationale media.

Er zaten twee interessante vertalingen in het verhaal: “met een sisser aflopen”, waarover ik afgelopen zaterdag schreef, en “ondernemend”.

Hoe vertaal je “ondernemend” het beste naar het Engels?

“Ondernemend” heeft een letterlijke vertaling, die hetzelfde betekent, namelijk “enterprising“. Een “enterprise” is een onderneming, en “enterprising” is iemand die veel initiatief toont en vanalles doet.

Ik vond het dan ook verbazend dat The Independent voor bovenstaand verhaal koos voor “resourceful”. Nergens voor nodig als er al een prima vertaling bestaat. The Guardian deed het daarom naar mijn mening beter.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/freestocks, CC0 1.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *