Maand: mei 2022
-
Mijn tips voor boeiende Engelstalige Podcasts in helder Engels
Ook als je prima Engels kunt, is het een goede tip om af en toe Engelstalige podcasts te luisteren. Zo houd je je Engels actueel en steek je ook nog eens iets op. Strak gemonteerd = beter te volgen Ik houd niet zo van kletspodcasts. Ik heb betere dingen te doen dan te luisteren naar…
-
Hoe zeg je “plaatsvervangende schaamte” in het Engels?
Wat is “plaatsvervangende schaamte”? Als iemand iets gênants doet, dan zal hij of zij zich schamen (of het niet in de gaten hebben). Iemand die het voorval heeft gezien, kan last hebben van plaatsvervangende schaamte. Het is een heel menselijk iets. Ook al zit je zelf niet in de situatie, toch heb je ook last…
-
Sunday Funday: four armed gunmen
Deze comic van Dogmo Comics past goed bij mijn stuk over het liggende streepje van een tijd geleden.
-
Hoe zeg je “apenpokken” in het Engels?
Ik zou liever een smakelijker onderwerp hebben gekozen, maar zaterdag is mijn Spotlight Saturday, waarin ik een term uit de actualiteit behandel, en deze week kom ik er niet omheen om de Engelse vertaling te bespreken voor deze ziekte die sinds kort in Europa te vinden is. De vertaling is in principe heel makkelijk, de…
-
Hoe zeg je “voorkomen is beter dan genezen” in het Engels?
Een uitdrukking in de categorie “betekent gewoon wat er staat”. Je kunt beter een probleem vantevoren voorkomen dan naderhand een oplossing zoeken. Maar hoe vertaal je “voorkomen is beter dan genezen” het beste naar het Engels? Deze uitdrukking heeft een letterlijke Engelse vertaling en wel “prevention is better than cure“. Dit is een hele normale…
-
Hoe zeg je “kanttekening” in het Engels?
Wat betekent “een kanttekening plaatsen”? Je zegt “ik wil hier wel een kanttekening plaatsen/maken” of “met de kanttekening dat…” als je een kritisch punt aan je eigen argument of verhaal wil toevoegen waarvan je vindt dat je toehoorder het moet weten. Je kunt het ook gebruiken als commentaar op een verhaal van een ander. “Je…
-
Tips & Tricks Tuesday: “American grades” naar Nederlandse bassisschoolgroepen
Als je, net als ik, kleine kinderen hebt, kan het frustrerend zijn om Amerikaanse teksten te lezen die het telkens hebben over “first grader”, “third grader”, “when your child is in fifth grade” etc. Ik denk niet in “grades”, ik denk in “groepen”. Ze zouden ook gewoon de leeftijd kunnen noemen en het de rest…
-
Hoe zeg je “hagelslag” in het Engels?
Een lekkere boterham met hagelslag. Op de meeste verpakkingen staat tegenwoordig “chocolade hagel”, terwijl het in de omgangstaal (naar mijn beleving) toch nog altijd “hagelslag” wordt genoemd. Ik vond het een prachtig poëtisch woord, “hagelslag”, omdat ik dacht dat het sloeg op “het inslaan van de hagel”. Het blijkt gewoon een ouderwets woord te zijn…
-
Sunday Funday: nepreclame uit 1998, niet geschikt voor kinderen
Deze clip is heul oud, en niet geschikt voor kinderen (ondanks de kinderen op de achterbank), maar je zult het met me eens zijn dat hij absoluut thuishoort in een Sunday Funday op deze site. Het taleninstituut in de reclame, Soesman, bestaat overigens niet echt. Reclamebureau PMSvW/Y&R heeft de reclame in 1998 op eigen kosten…
-
Hoe zeg je “inhoudelijk” in het Engels?
Het was een van mijn eerste posts op deze site, “inhoudelijk”. Voor mij is dit namelijk één van de meest onvertaalbare Nederlandse woorden naar het Engels. Hieronder een tabel met mijn vertaalpogingen: Nederlands Engels Ik wil het er graag inhoudelijk over hebben I want to stop talking about the how and start talking about the…