Hoe zeg je “eind goed, al goed” in het Engels?

De operatie is goed gegaan, eind goed, al goed!

Wat betekent “eind goed, al goed”?

Als het even moeilijk was, of zwaar, maar het is uiteindelijk goed afgelopen, dan zeg je “eind goed, al goed!” Het was zwaar, maar nu dat alles weer okee is, kan ik die moeilijke tijd weer vergeten.

Hoe vertaal je “eind goed, al goed” het beste naar het Engels?

Deze uitdrukking is makkelijk te vertalen, het Engels heeft dezelfde uitdrukking die op dezelfde manier wordt gebruikt:

All’s well that ends well.

Je kunt de “is” natuurlijk ook uitschrijven, al wordt dat meestal niet gedaan:

All is well that ends well.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl en de nieuwsbrief English and the Dutch werkt ze ook aan English in Progress, een nieuwsbrief die Engelstalige professionals op de hoogte houdt van de laatste ontwikkelingen op taalgebied.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/gareth1953, CC BY 2.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *