Hoe zeg je “negatief bindend studieadvies” in het Engels?
Ik schreef gisteren een stukje over “propedeuse“, en toen kwam ik erachter dat de meest gebezigde Engelse vertaling voor “negatief bindend studieadvies” online als volgt luidt: *negative binding recommendation* (of, nog erger: *negative binding study advice*). Echt jongens, dat begrijpt geen kip. Tijd voor een betere optie. Wat mij betreft is een goede vertaling iets … Lees verder