Hoe zeg je “kennisinstituut” in het Engels?

Het is niet echt superfout, maar noem een “kennisinstituut” in het Engels liever geen “knowledge institute”. Het klinkt raar omdat het in het Engels gewoon niet gebruikt wordt, zo.

Een betere vertaling is “research institute” (aangenomen dat er ook onderzoek gedaan wordt). Of kies gewoon voor “institute“, dat doen het “Netherlands Institute for Sustainable Packaging” (Kenissinstituut duurzaam verpakken) en het “Netherlands Institute for Transport Policy Analysis” (Kennisinstituut voor mobiliteitsbeleid) ook.

Wat is een “kennisinstituut”?

Een kennisinstituut is een non-profitorganisatie die informatie verzamelt/ genereert over een bepaald onderwerp, en die ter beschikking stelt. Wikipedia heeft er een mooi artikel over.

Misschien moet ik deze website “Kennisinstituut Hoe Zeg Je In Het Engels.nl” gaan noemen. It has a nice ring to it 😉

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/star-one, CC BY-SA 2.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *