Hoe zeg je “tegelwippen” in het Engels?

Een leuk gesprek over tegelwippen in de Vertalerskoffiehoek, de Facebook-groep voor vertalers waar ik al vele jaren met plezier lid van ben, naar aanleiding van dit stuk in The Guardian dat de vertaling “tile whipping” kiest. Wat is tegelwippen? “Tegelwippen” is een Nederlands woord dat je misschien nog niet kende: het gaat erom tegels uit … Lees verder

Hoe zeg je “de kop is eraf” in het Engels?

In het Nederlands zeggen we “de kop is eraf” om aan te geven dat we een begin gemaakt hebben, bijvoorbeeld van een nieuw project of een cursus. Het is een vrolijke zin – vaak is het moeilijk om met een nieuw project te beginnen, maar als je eenmaal bent begonnen wordt het makkelijker. “Hoera, de … Lees verder

Hoe zeg je “het zal me aan mijn reet roesten” in het Engels?

Niet echt het soort uitdrukking dat ik normaalgesproken behandel, maar onderstaand kaartje kwam langs op mijn social media en toen dacht ik, laat ik daar eens iets mee doen. “Het kan me aan mijn reet roesten” kan op allerlei manieren naar het Engels vertaald worden. Hieronder een greep. Nederlands Engels Het zal me aan mijn … Lees verder