Hoe zeg je “snelbinders” in het Engels?

drie grijze snelbinders op de bagagedrager van een zwarte fiets

Ik had laatst zelf “snelbinders” in het Engels nodig, toen ik een internationale student erop wilde wijzen dat de OV-fiets die ze wilde nemen ze niet had. “This one doesn’t have, uhm, the elastics on the back.” zei ik toen maar. (Ze begreep me, bedankte me, zei dat ze geen snelbinders nodig had voor haar … Lees verder

Hoe zeg je “actueel” in het Engels?

twee nieuwspresentatoren bespreken actuele gebeurtenissen

Ook al weet je dat “actueel” in het Engels niet “actual” wordt, dan nog kan het moeilijk zijn een goede vertaling te vinden. In dit artikel bespreek ik twee dingen: waarom “actual” de verkeerde Engelse vertaling is (en wat het dan wel betekent), én hoe je het moeilijk-te-vertalen woord “actueel” dan wél naar het Engels … Lees verder

Hoe zeg je “nietszeggend” in het Engels?

vier mensen met nietszeggende kartonnen spreekballonnen

Ik zou zo graag een Engels woord hebben dat lijkt op ons “nietszeggend”. Het is zo’n fijn woord dat precies uitdrukt wat er staat: “something that just says nothing“, ofzo. Jammergenoeg zullen Engelstaligen dat niet goed begrijpen, en het klinkt raar. Het Engels heeft simpelweg geen directe vertaling van “nietszeggend”. Het Engels heeft voor “nietszeggend” … Lees verder

Hoe zeg je “de praktijk is weerbarstig” in het Engels?

een man is gefrustreerd en moe omdat de praktijk weerbarstig bleek

Terwijl ik een stukje tikte over het vertalen naar het Engels van de term “de praktijk“, kwam ik erachter dat het Nederlandse cliché “de praktijk is weerbarstig” twee interessante kanten heeft. Ten eerste is er geen letterlijke vertaling naar het Engels mogelijk, en is een goede vertaling moeilijk. Ten tweede bestaat er onder vertalers onenigheid … Lees verder

Hoe zeg je “ervaringsdeskundige” in het Engels?

Hoe je “ervaringsdeskundige” in het Engels vertaalt, daar zijn behoorlijk veel mensen online naar op zoek. Mijn artikel erover uit 2019 staat al tijden op nummer één van mijn meestbezochte pagina’s, en ik wilde hem al langer goed onder handen nemen. Want in 2019 was ik nog maar net met deze site begonnen en schreef … Lees verder

Hoe zeg je “in de praktijk” in het Engels?

we zien twee koks in de praktijk van een restaurantkeuken

“In de praktijk” is zo’n setje woorden dat heel makkelijk naar het Engels te vertalen is, maar waarbij die vertaling dan toch vaak niet goed voelt. De Engelse vertaling is namelijk “in practice“. Klinkt misschien raar, omdat dat “practice” in het Engels ook “oefenen” kan betekenen, maar betekent ook echt gewoon “in de praktijk”. De … Lees verder

Hoe zeg je “ronken” in het Engels?

ronkende motoren van raceauto's

Sommige false friends had ik zelf nooit verzonnen, totdat ik een Nederlandstalige iets grappigs hoor zeggen. In dit geval zei iemand in de trein “I love ranking motors”. Hij bedoelde dat hij van het geluid van ronkende motoren hield, maar voor Engelse oren betekent dit dat hij ervan houdt om motoren van goed naar slecht … Lees verder