een jonge vrouw wordt een helpende hand gegeven, wellicht de hand van een ervaringsdeskundige

Hoe zeg je “ervaringsdeskundige” in het Engels?

Hoe je “ervaringsdeskundige” in het Engels vertaalt, daar zijn behoorlijk veel mensen online naar op zoek. Mijn artikel erover uit 2019 staat al tijden op nummer één van mijn meestbezochte pagina’s, en ik wilde hem al langer goed onder handen nemen. Want in 2019 was ik nog maar net met deze site begonnen en schreef ik nog niet mijn beste werk, om het zo maar even te stellen.

Bij dezen een nieuwe en vernieuwde pagina met héél veel vertaalsuggesties voor dit woord dat bijzonder lastig naar het Engels te vertalen is. In het Engels bestaat “ervaringsdeskundigheid” wel, maar nog niet zo lang, en het is niet zo bekend.

Betekenis 1: iemand die het heeft meegemaakt

Soms kun je voor “ervaringsdeskundige” ook zeggen “iemand die iets heeft meegemaakt”. Je bent deskundig in een onderwerp omdat je het zelf meegemaakt hebt.

Let op: deze vertalingen passen misschien een beetje voor wat jij nodig hebt, maar lees vooral ook verder want in de volgende betekenissen word ik wat specifieker, dus die passen misschien beter voor het Engels dat jij nodig hebt.

NederlandsEngels
Hoe is het om bijna te verdrinken? Ervaringsdeskundige Annemieke vertelt.The experience of almost drowning: Annemieke shares her story.
(Geen echte vertaling, wel wat veel Engelstaligen in deze situatie zou zeggen)

Annemieke shares her firsthand account of what it’s like to almost drown

What does almost drowning feel like? Annemieke, who has experienced this sensation, tells her story.

Annemieke, who has lived through it, recounts the sensation of nearly drowning.

What does almost drowning feel like? Annemieke, who has faced this ordeal, tells her story.
Sollicitaties van ervaringsdeskundigen zijn welkom.We welcome applications from individuals who have a lived experience of the issues we address*

We welcome applications from people with firsthand experience of the issues we deal with.

We encourage individuals who have direct experience with the topics we address to apply.

We invite those who have personal experience in the area of XXX to apply.

We welcome applications from individuals who have been directly affected by the issues we address.
Mijn naam is Fred en ik ben ervaringsdeskundige. (=Ik heb het meegemaakt)My name is Fred and I have personal experience in this area.

My name is Fred and I have been directly affected by this issue.

My name is Fred and I have firsthand experience.

*Deze heb ik van deze website van een Britse organisatie voor welzijn van kinderen en gezinnen:

Betekenis 2: iemand die het heeft meegemaakt, en nu anderen helpt

“Ervaringsdeskundige” wordt in Nederland vaak gebruikt voor iemand die veel weet van een bepaald onderwerp omdat hij of zij er veel ervaring mee heeft, en die anderen helpt die er nu middenin zitten. Vaak gaat het om probleemsituaties zoals dakloosheid, verslaving of ziekte. Iemand die een nare periode heeft doorstaan en nu een aardig leven heeft opgebouwd is vaak beter in staat om iemand anders te helpen die met de problematiek te maken heeft dan iemand die het niet zelf heeft meegemaakt.

Ervaringsdeskundigen worden vaak gebruikt in de zorg, er bestaan tegenwoordig meerdere opleidingen die de ervaringsdeskundigen bv coachingskills bijbrengen, zodat ze anderen nog beter kunnen helpen.

In de Engelstalige wereld wordt de term “expert by experience” populairder om ervaringsdeskundigen aan te duiden. In 2019 had ik hier nog nooit van gehoord, nu kom ik het soms tegen in de Britse zorgsector, bijvoorbeeld hier, en hier. “Ervaringsdeskundigheid” wordt dan “experiential expertise”, maar dat is geen term die je vaak ziet.

In de UK heb je ook nog de term “peer supporter“. Het woord “peer” betekent dat de persoon dezelfde achtergrond heeft als de patiënt; hij of zij staat er niet “boven” zoals een dokter of een psycholoog, maar is gelijkwaardig. Zie bijvoorbeeld deze Engelse site.

NederlandsEngels
Ik doe de opleiding Ervaringsdeskundigheid in Zorg en WelzijnI am getting a degree in Experiential Expertise in Healthcare and Welfare
(Let op: ik heb bij de HBO’s die deze studies aanbieden geen officiële vertalingen kunnen vinden, dit is een letterlijke vertaling die wel okee klinkt, en iets beters kan ik niet verzinnen)
Ervaringsdeskundigen zijn onmisbaar in de geestelijke gezondheidszorg.Experts by experience are invaluable in mental health.

People with lived experience are invaluable in mental health.

Mental healthcare relies on the expertise of individuals with firsthand experience.
Mijn naam is Fred, en ik ben ervaringsdeskundige. (= Dit is mijn (vrijwilligers)werk)My name is Fred and I am an expert by experience. (extra uitleg is waarschijnlijk handig, veel Engelstaligen kennen deze term niet)

My name is Fred and I am a peer supporter. (extra uitleg is waarschijnlijk handig, veel Engelstaligen kennen deze term niet)

My name is Fred and I help others to cope with challenges I’ve faced firsthand.

My name is Fred and my job is to say: I’ve been in your shoes. I can help.

My name is Fred and I offer guidance to those going through situations I’ve personally known.

My name is Fred and I help others to deal with issues that I myself have also been directly affected by.

Betekenis 3: iemand die artsen vertelt hoe het is om ziek te zijn

Een andere betekenis van “ervaringsdeskundige” is iemand, vaak een patiënt, die een professional zoals een dokter vanalles kan vertellen over hoe het is om die ziekte te hebben. In dat geval spreek je in het Engels van een “patient expert”.

(Let op: niet “expert patient”, dat is iemand met een chronische ziekte die zelf de controle en het zeggenschap heeft over zijn of haar zorg.)

Betekenis 4: iemand met veel ervaring in een vakgebied

Als je een “deskundige” bent, dan heb je een bepaald vakgebied gestudeerd, maar als je “ervaringsdeskundige” bent, dan heb je er niet voor gestudeerd, maar weet je er veel vanaf omdat je er ervaring in hebt.

In dit geval vind ik een Engelse vertaling met “veteran” wel leuk. “Veteran” betekent “veteraan” (dus uit het leger) maar het kan ook iemand betekenen die veel ervaring heeft in een vakgebied. Gebruik het als bijvoeglijk naamwoord, dan heb je geen verwarring met het legergebeuren.

NederlandsEngels
We gingen voor het eerst met de camper op pad, maar gelukkig konden we mijn schoonvader, een ervaringsdeskundige, altijd bellen.It was our first time hitting the road with the campervan, but luckily, we could contact my father-in-law, a seasoned expert.

It was our first time hitting the road with the campervan, but luckily we could always call my father-in-law, a veteran motorhome owner.

It was our first time hitting the road with the campervan, but luckily we could always call my father-in-law, an expert motorhome owner.

It was our first time hitting the road with the campervan, but luckily we could always call my father-in-law, He’s a bit of a motorhome connoisseur. (= grapje)
Hoe maak je een oude fiets het beste schoon? Ervaringsdeskundige Annemiek vertelt.What’s the best way to clean an old bicycle? Seasoned bicycle mender Annemiek reveals her secrets

What’s the best way to clean an old bicycle? Veteran bicycle mender Annemiek reveals her secrets

What’s the best way to clean an old bicycle? Master bicycle mender Annemiek reveals her secrets.

What’s the best way to clean an old bicycle? Annemiek is a bit of a ninja when it comes to bicycle mending. She reveals all.

Betekenis 5: mensen die het vanuit hun ervaring beter weten

Deze lijkt een beetje op nummer 1, maar de focus ligt op het feit dat je iets weet dat de ander niet weet vanuit jouw ervaringen. In dit geval moet je weer een andere Engelse vertaling kiezen voor “ervaringsdeskundige”. Hieronder wat opties.

NederlandsEngels
Ervaringsdeskundigen zullen er niet van opkijken: tussen 19:00 en 20:00 uur kun je geen tafeltje krijgen, veel te druk.Those in the know won’t be surprised: between 7:00 PM and 8:00 PM, it’s too busy to find a table.*

It’s a well-known fact among the in-crowd: between 7:00 PM and 8:00 PM, it’s too busy to find a table.
Vraag het maar aan deze ervaringsdeskundige, hoor. Bij acht maanden zwangerschap kun je alleen nog maar je sandalen aan.Trust me, I speak from personal experience. When you’re eight months along, sandals are the only choice.

Take my word for it, I’ve been there myself. When you’re eight months along, sandals are the only choice.

Trust me, I’ve been in your shoes. When you’re eight months along, sandals are the only choice.

Trust me, I’ve been through it. When you’re eight months along, sandals are the only choice.

*Bedankt, lezer Chris in de comments!

Deze vertalingen liever niet

Peer mentor” wordt in de Engelstalige wereld ook wel gebruikt voor de “peer supporter” die ik hierboven noemde. Deze term is voor Engelstaligen vooral bekend van opleidingen, de peer mentor is dan de wat oudere student die eerstejaars onder zijn of haar hoede neemt (heet bij ons “mentor”). En veel Engelstaligen zullen de term gewoon helemaal niet kennen. Om die reden is het vaak beter om hem niet te gebruiken, of wat extra uitleg te geven.

In de Engelstalige wereld heb je natuurlijk ook nog de AA (Alcoholics Anonymous, bekend van veel films en TV series) waar je een ervarene ex-alcoholist hebt die een nieuw lid onder zijn of haar hoede neemt en helpt. In dat geval heet zo iemand een “AA sponsor“. Je zou “ervaringsdeskundige” dus ook in het Engels kunnen uitleggen door bijvoorbeeld te zeggen “It’s like an AA sponsor, but for homelessness.” Ik denk echter dat er hierboven

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben al bij 5 betekenissen, maar er zijn er vast nog meer! Mis jij nog een vertaling van “ervaringsdeskundige”, of heb je zelf nog een goed idee voor een vertaling? Ik hoor het graag hieronder in de comments!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

4 reacties op “Hoe zeg je “ervaringsdeskundige” in het Engels?”

  1. Gerry Veerman

    Hi Heddwen,

    Wat geweldig dat je deze pagina hebt gemaakt, om een ingeburgerd nederlands begrip als ervaringsdeskundige, in een engelse context vertaald te krijgen.
    Top!

    Ik draai mee in een ‘peer group’ op Discord, van mensen die aan cPTSS lijden. Een voornamelijk angelsaksische happening.
    En mij word gevraagd welke stappen dan van belang waren, in mijn proces van trauma genezing.
    Juist de ervaringsdeskundigheid van mijn therapeut wil ik benadrukken in m’n antwoord. Maar hoe geef je dat aan??

    Nu gaat het wel lukken. Ik ga voor de kwalificatie
    ‘experiental expert’ in dit verband. En zal er eerlijk bij vermelden dat ik hiermee een nederlands begrip vertaal, wat voor hen wellicht niet zo bekend, ofwel anders bekend is.

    Mocht ik per ongeluk interessante uitleg krijgen over het begrip ervaringsdeskundigheid in het angelsaksische van de peers, zal ik het terugkoppelen hier.

    Dank je wel voor nu.

  2. After much deliberation, I’ve decided to translate ‘ervaringsdeskundigen’ as ’those in the know’. In my particular context, it refers to a group of pioneering subject-matter specialists transferring their knowledge to a wider group.

    1. Heddwen

      Hi Chris, your comment got sent to my spam, so I was only just able to approve it, sorry about that.

      I think in certain contexts “those in the know” definitely fits well as a translation; it’s a great addition.

      Thanks for commenting!

  3. Emile Van Bellingen

    Bedankt voor deze post. Ik neem deel aan een online congres rond geestelijke gezondheidszorg en wist niet hoe ik mezelf moest voorstellen als er gevraagd werd wat mijn rol in de zorg is.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *