De kaasschaaf heet in het Engels een “cheese slicer“. Er zijn ook andere vertalingen mogelijk, maar dit is de gangbaarste. Toch zullen veel Engelstaligen je niet-begrijpend aan kijken als je dit woord gebruikt. In Engelstalige landen heeft namelijk haast niemand een kaasschaaf in de la liggen. In de UK is cheddar de bekendste kaas, en…
Categorie: woord
Hoe zeg je “concullega” in het Engels?
Wat ben ik soms toch verliefd op het Nederlandse zakenjargon. Hoe mooi is “concullega”? Een concurrent, maar ook een collega waar je vriendelijk mee omgaat en ervaringen mee uit kunt wisselen. Je kunt in het Engels helaas niet *comleague* of iets dergelijks zeggen. (Hihi, klinkt als iets uit de tijd van het ijzeren gordijn.) Maar…
Hoe zeg je “geld voorschieten” in het Engels?
Een vraag op mijn contactpagina over de vertaling naar het Engels van “voorschieten”. Inderdaad lastig. De vertaling is ten eerste anders afhankelijk van de context, en de twee vertalingen die een beetje dezelfde informaliteit hebben als “voorschieten” zijn wat té informeel. Nederlands Engels Ik schiet het wel even voor, stuur ik je later een tikkie…
Hoe zeg je “tussenpaus” in het Engels?
Iemand die op een leidinggevende functie wordt gezet omdat de voorganger weggegaan is terwijl er nog geen goede opvolger gevonden is heet in het Nederlands met een knipoog een “tussenpaus”. Ook wel een mens of bedrijf die achteraf gezien niet lang op een hoge positie zat. (In letterlijke zin een onbelangrijke paus die geen invloed…
Hoe zeg je “functie” in het Engels?
In het Brits Engels klinkt het raar om “functie” naar het Engels te vertalen met “function” als je het over een baan hebt. In het Amerikaans Engels klinkt het volgens mij nog steeds een beetje raar, maar ik ben niet Amerikaans, dus ik laat me graag in de comments overtuigen! Een betere Engelse vertaling is…
Hoe zeg je “laadpaalklever” in het Engels?
Een hele leuke vraag in mijn mailbox van lezeres Ineke. Of er een Engelse vertaling voor “laadpaalklever” bestaat? Iemand die op asociale wijze de laadpaalplek gebruikt als parkeerplek, is daar al een Engelse term voor? Ik moest even zoeken, maar er blijkt inderdaad een term te zijn, en wel “EVhole“. Dit is een grapje op…
Hoe zeg je “onderdeel” in het Engels?
Een woord waar ik zelf vaak enorm mee worstel, “onderdeel”. Vaak kom je hem in het meervoud tegen, “onderdelen”. De droge Engelse vertalingen zijn “part” of “component“, maar die kloppen vaak niet. Nederlands Engels Deze machine bestaat uit vijf onderdelen This machine has five parts. This machine is made up out of five components. Het…
Hoe zeg je “denksport” in het Engels?
“Denksport” is weer zo’n woord waarvan je zou denken dat het niet lastig naar het Engels te vertalen is, maar dat valt tegen. Betekenis 1: schaken enzo In de klassieke betekenis is “denksport” een sportsoort (iets dat volgens regels wordt gespeeld in competities) die niet lichamelijk is maar geestelijk, zoals bridge, dammen, Magic en schaken….
Hoe zeg je “congres” in het Engels?
Tenzij het om een zeer grootschalige, internationale bijeenkomst van vakgenoten gaat heet een congres in het Engels een “conference“. Dit is geen hele “harde” false friend, en de definities zijn niet heel helder, zoals je ook bv hier kunt lezen. Toch klinkt het raar als je het woord “congress” gebruikt voor een bijeenkomst die niet…
Hoe zeg je “wereldvreemd” in het Engels?
Jongens, ik ga weer tegen het woordenboek in. Vertalers Engels kiezen voor “wereldvreemd” vaak “unworldly”, wat ook de vertaling is die het woordenboek aangeeft. Ik ben het daar niet mee eens. Dit is wat ik denk: “wereldvreemd” kan in het Nederlands zowel “naïef” betekenen als “niet van deze wereld”. Maar de laatste jaren betekent het…