Hoe zeg je “MijnOmgeving” in het Engels?

Normaal is IT heel makkelijk te vertalen, want ze gebruiken gewoon de Engelse termen. Maar in dit geval niet: helaas heet een “MijnOmgeving” in het Engels geen *MyEnvironment*. Ik zie toch vaak vertalingen met “environment”, maar daar ben ik het niet mee eens. De beste IT-nerd-vertaling voor een MijnOmgeving naar het Engels is waarschijnlijk “customer … Lees verder

Hoe zeg je “garderobe” in het Engels?

Betekenis 1: de plek waar je je jas achterlaat Als je het hebt over de plek in een theater, discotheek of iets dergelijks waar je je jas achterlaat, dan is de vertaling “cloakroom“. Let op: een “cloakroom” kan in het Engels bewaakt (dus dat je een nummertje krijgt) of onbewaakt (zoals bijvoorbeeld in een kerk … Lees verder

Hoe zeg je “op de bonnefooi” in het Engels?

Er is geen directe vertaling van “op de bonnefooi” naar het Engels, maar ik zou iets doen met “spontaneous” of “without an itinerary” of “where the wind takes us“. Zie hieronder een aantal voorbeelden. Nederlands Engels We zijn op de bonnefooi op reis. We’re travelling without an itinerary. We’re just going where the wind takes … Lees verder

Hoe zeg je “klimbos” in het Engels?

Wat is een “klimbos”? Een klimbos is een park waar je tegen betaling een parcours kunt afleggen tussen de boomtoppen. Je bent altijd veilig want je bent gezekerd met een touw. Er zijn meestal ook wel stukken waar je kunt tokkelen (die vind ik altijd het leukst 😉 Hoe vertaal je “klimbos” het beste naar … Lees verder

Hoe zeg je “persoonsgebonden” in het Engels?

Wat betekent “persoonsgebonden”? Als iets persoonsgebonden is, dan is het gekoppeld aan een individu. Alleen die persoon kan de kaart, het medicijn of de vergunning gebruiken. Wat is het probleem? De standaardvertaling is “personal” (= persoonlijk), en als de betekenis niet alteveel uitmaakt dan werkt dat best. “Persoonsgebonden documenten” en “persoonlijke documenten” zijn in de … Lees verder

Hoe zeg je “digibeet” in het Engels?

Wat betekent het? “Digibeet” is een samentrekking van “analfabeet” en “digitaal” en verwijst naar een persoon die niet met computers en internet om kan gaan. Meestal zijn dit oudere mensen. Hoe vertaal je “digibeet” het beste naar het Engels? De Engelse vertaling van digibeet is op zich “computer illiterate“ of “technologically illiterate” Maar dit is … Lees verder

Hoe zeg je “consultatiebureau” in het Engels?

Wat is een consultatiebureau? Een consultatiebureau is een centrum waar gespecialiseerde artsen en verplegers werken en waar ouders op vaste momenten tijdens de ontwikkeling van hun baby en kind langsgaan. De ontwikkeling wordt op deze manier gemonitord en ouders hebben de kans vragen te stellen over hun kind. Naast het consultatiebureau heb je in Nederland … Lees verder

Hoe zeg je “profielwerkstuk” in het Engels?

Wat is een profielwerkstuk? Sinds pak hem beet 2000 maken havo en vwo scholieren in hun examenjaar een profielwerkstuk waarin ze, meestal in tweetallen, een onderzoek doen en een werkstuk schrijven over een onderwerp dat ze zelf mogen kiezen. “Profiel” verwijst naar het profiel van vakken dat ze volgen (Natuur en Gezondheid, Natuur en Techniek, … Lees verder

Hoe zeg je “een goede weerstand” in het Engels?

Wat betekent het? Ik wil het hebben over “weerstand” in de context van je gezondheid. Weerstand tegen ziektes, een goed immuunsysteem. Fruit is goed voor je weerstand, fietsen door de regen is goed voor je weerstand, elke avond friet is slecht voor je weerstand. Welke vertaling vind ik niet zo goed? “Resistance” is de vertaling … Lees verder