Hoe zeg je “smeerworst” in het Engels?

Wat is smeerworst?

Smeerworst is een worst met zachte inhoud die je op brood smeert. De vleesvariant is meestal specifiek smeerleverworst en bevat varkenslever, varkensvlees, vet en kruiden. Maar je kunt ook best een smeerworst maken met ander vlees, volgens mij.

Er is ook veel vegetarische smeerworst op de markt omdat hij goed na te maken is; je proeft het verschil haast niet.

Wat is het probleem?

Smeerworst is niet helemaal typisch Nederlands, want in andere landen hebben ze ook wel smeerbare vleessoorten, maar een handig woord om naar alle smeerbare worsten te verwijzen met één begrip dat hebben ze in andere landen niet. Niet in het Engels, en gek genoeg ook niet in het worstenminnende Duitsland, en dat is jammer, want als het om worst en bier gaat kun je vaak in het Engels de Duitse term gebruiken, maar ik dit geval dus niet.

Hoe vertaal je “smeerworst” het beste naar het Engels?

De officiële vertaling is “spreadable sausage“. Dat is prima als je bijvoorbeeld een juridische tekst over vleeswetgeving aan het vertalen bent maar als je een Engelsman te gast hebt voor het ontbijt zou ik dit woord niet gebruiken. Ten eerste klinkt het niet lekker, ten tweede klinkt het heel raar, alsof je de hele worst met huid en al kunt uitsmeren.

Ik zou daarom pleiten om het woord “paté” te kiezen. Net als het Nederlandse pate is dat een wat luxere soort smeerworst die meestal in een bakje zit in plaats van in een worst.

Onbedoeld grappig

Soms is het charmant om in dit soort gevallen de Nederlandse term aan te houden, zoals “Would you like a cup of tea and a stroopwafel?” Helaas betekent het Engelse woord worst “ergste” of “slechtste”, en een smear is een vieze vlek, waardoor “Would you like some smeerworst on your bread?” bijzonder onnapetijtelijk klinkt!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *