Hoe zeg je “staafmixer” in het Engels?

Wat betekent het?

Dit is een staafmixer:

Een staafmixer heet in het Engels een "hand blender"
Nederlands: staafmixer / Engels: hand blender
Bron: flickr.com/photos/alberth2

Wat is het eerste probleem?

In het Engels noem je een keukenapparaat een “mixer” als je dingen doorelkaar mengt, maar verder niet in kleinere stukje hakt, dan heet het namelijk een “blender”. De mevrouw in het plaatje hieronder is bezig met een “mixer” (dat noemen wij overigens ook een mixer). Mixer is dus een soort halve false friend.

Een deegmixer heet in het Engels een "mixer"
Nederlands: mixer / Engels: hand mixer
Bron: flickr.com/photos/nenadstojkovic

Wat is het tweede probleem?

In het Engels heet een staafmixer een “blender“. Maar dit is ook een blender:

Een blender heet in het Engels ook een blender
Nederlands: blender / Engels: blender
Bron: flickr.com/photos/goblinbox

Hoe vertaal je staafmixer het beste naar het Engels?

Om het verschil goed aan te geven, kun je in het Engels voor staafmixer “immersion blender” of “hand blender” zeggen. Of je speelt helemaal op safe en je zegt “immersion hand blender“.

Een staande blender kun je dan ter verduidelijking een “regular blender” noemen.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Plaats een reactie