Als je je werk, studie of club niet meer leuk vind, dan zeggen we in het Nederlands dat je niet op je plek zit. In het Engels kun je iets vergelijkbaars zeggen, namelijk “to feel out of place“. Deze vertaling treft het echter vaak niet helemaal. Hieronder een aantal andere opties.
To feel out of place” betekent iets als “ik voel me alsof ik hier niet meer thuishoor” of “ik voel me hier de vreemde eend in de bijt.”
Het probleem is dat je het echt precies zo moet zeggen. Zeg je de zin ietsje anders, bv “I’m not in the right place” dan klopt het niet meer, want dat wordt meestal gewoon letterlijk bedoeld. “Oh, sorry, I thought this was the doctor’s office. I’m not in the right place.”
Als “to feel out of place” toch niet helemaal klopt, dan is een andere optie om een zin te bouwen met “to be (un)fulfilled“. Dan gaat het over voldoening.
Nederlands | Engels |
Ik ben op zoek naar een andere baan. Ik zit hier gewoon niet meer op mijn plek. | I’m looking for a new job. I’m feeling unfulfilled where I am now. (de baan geeft je geen voldoening meer) I’m looking for a new job. I feel out of place where I am now. (Je voelt dat je niet meer thuishoort.) |
Gaat het wel goed met je? Ik denk dat je niet meer op je plek zit, heb ik gelijk? | Are you okay? I think you are feeling out of place, am I right? I think you are not feeling very fulfilled, am I right? |
Wat betekent “niet op je plek zitten”?
Als je niet op je plek zit betekent dat dat je niet (meer) tevreden bent met je baan. Je voelt je niet de juiste persoon voor de positie die je hebt, niet zozeer omdat je denkt dat je vaardigheden niet kloppen, maar meer omdat je het werk niet (meer) leuk vindt of liever ergens anders zou werken. Hier bv een blog die tips geeft voor mensen die zich zo voelen.
Help je mee dit artikel beter te maken?
Ookal zit ik wel op mijn plek als maker van deze site, over dit artikel ben ik niet zo tevreden. Ik heb het gevoel dat ik het Nederlandse “niet op je plek zitten” misschien niet helemaal goed heb, of in ieder geval niet helemaal de juiste context heb gevonden. Help je me wat onderweg in de comments? Dat zou heel fijn zijn!
Dit artikel is op 07-03-2023 bijgewerkt
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Yan Krukau, Pexels
Geef een reactie