Wat betekent het? “Hinkelen” is voortbewegen op één been. In het Nederlands refereert het woord meestal naar een kinderspel, met of zonder patroon op de grond, maar je kunt het ook gebruiken als een volwassenen noodgedwongen moet hinkelen omdat hij bv zijn enkel heeft gezwikt. Wat is het probleem? In het Nederlands is er een…
Categorie: moeilijk te vertalen
Hoe zeg je “studie” in het Engels?
Het Engelse woord “study” verwijst naar veel dingen, maar niet naar een studie zoals in de Nederlandse zin “Ik doe een studie sociale geografie”. Dit is een fout die Nederlandstaligen veel maken als ze Engels spreken. Vaak horen ze wel dat het een beetje raar klinkt, maar het dan wel op de juiste manier zeggen,…
Hoe zeg je “automatiseren” in het Engels?
Automatiseren in de context van onderwijs In het onderwijs, vooral op basisscholen, spreken we van “automitiseren” als we bedoelen dat kennis automatisch wordt, dus bijvoorbeeld dat je het antwoord op de vraag “wat is 3×5” automatisch kunt opnoemen, zonder na te denken. Hoe vertaal je “automatiseren” in onderwijscontext? In Engelstalige landen wordt niet over “automatiseren”…
Hoe zeg je “spierpijn” in het Engels?
Wat betekent het? Spierpijn betekent natuurlijk pijn aan je spieren, maar in het Nederlands wordt het woord meestal gebruikt om specifiek die pijn aan te duiden die je hebt als je de dag ervoor flink hebt gesport of een andere lichaamsactiviteit hebt gedaan waar je lichaam niet aan gewend is. Wat is het probleem? In…
Hoe zeg je “blokkendoos” in het Engels?
Wat betekent het? Een blokkendoos is een (meestal houten) doos met gekleurde houten blokken waar kinderen mee kunnen spelen. Het is traditioneel speelgoed, veel kinderen hebben geen blokkendoos meer. Het woord wordt in het Nederlands vaak gebruikt om uit te leggen dat iets modulair is. WordPress, bijvoorbeeld (waarmee deze site gebouwd is) is net een…
Hoe zeg je “op de bonnefooi” in het Engels?
Er is geen directe vertaling van “op de bonnefooi” naar het Engels, maar ik zou iets doen met “spontaneous” of “without an itinerary” of “where the wind takes us“. Zie hieronder een aantal voorbeelden. Nederlands Engels We zijn op de bonnefooi op reis. We’re travelling without an itinerary. We’re just going where the wind takes…
Hoe zeg je “klimbos” in het Engels?
Wat is een “klimbos”? Een klimbos is een park waar je tegen betaling een parcours kunt afleggen tussen de boomtoppen. Je bent altijd veilig want je bent gezekerd met een touw. Er zijn meestal ook wel stukken waar je kunt tokkelen (die vind ik altijd het leukst 😉 Hoe vertaal je “klimbos” het beste naar…
Hoe zeg je “praatpaal” in het Engels?
Wat is een praatpaal? Een praatpaal is een telefoon bij de snelweg die mensen bij pech kunnen gebruiken om de wegenwacht te bellen. Hoe vertaal je “praatpaal” het beste naar het Engels? De Engelse vertaling voor “praatpaal” is “emergency telephone“. Ik vind deze term zelf nogal ambigu, want ik kan bijvoorbeeld ook een extra mobieltje…
Hoe zeg je “ik ken je langer dan vandaag” in het Engels?
Er is geen hele mooie Engelse vertaling voor “ik ken je langer dan vandaag”, maar wel veel dat in de buurt komt. Je hebt bijvoorbeeld de saaie vertalingen “I’ve known you a long time” of “we go way back“, die niet helemaal dezelfde connotatie hebben. “We have a history” kan in bepaalde contexten goed werken,…
Hoe zeg je “als sneeuw voor de zon” in het Engels?
Als iets verdwijnt “als sneeuw voor de zon” dan verdwijnt het snel en er is uiteindelijk helemaal niets meer van over; je kunt niet meer zien of merken dat het er ooit geweest is. Het Engels heeft geen uitdrukking met sneeuw die wegsmelt voor de zon, dus je zult een andere vertaling moeten kiezen. Nederlands…