Mensen die voor de grap steenkolenengels spreken maken graag gebruik van “to snap”. *He is looking the cat out of the tree, you snap?* zeggen ze dan.
Het is dan ook een klassieker. “Snappen” betekent voor ons “begrijpen”, maar die betekenis heeft het Engelse “to snap” helemáál niet. Dat leg ik verder hieronder uit.
Hoe je “snappen” dan wel vertaalt? Met “to understand” of het informelere “to get something“. Die tweede kan wat lastig zijn in gebruik, dus als je er onzeker over bent dan is “to understand” een veiligere keuze.
| Nederlands | Engels |
| Het is gewoon even te veel voor me, snap je? | It’s just too much for me right now, you know? (= weet je, niet helemaal hetzelfde, wel natuurlijker Engels) It’s just too much for me right now, you understand? |
| Ik ben er klaar mee, snap dat nou. | I’m done with it, don’t you get it? I’m done with it, do I really have to explain? |
| Het duurde even, maar toen snapte ik het. | It took a while, but then I got it. It took a while, but then I understood. It took a while, but then it made sense to me. It took a while, but then I got the picture. It took a while, but then I figured it out. |
| Ik verwacht niet dat jullie het snappen. | I don’t expect you to get it. I don’t expect you to understand. I don’t expect you to comprehend. |
Waarom niet “to snap”?

Het Engelse werkwoord “to snap” verwijst naar een snelle klap (“to snap your fingers” = met je vingers knippen), iets dat snel dichtgaat (“the lid snapped shut”; “the dog snapped at me”), en in overgankelijke zin dat je op korte toon met iemand spreekt (“I know you had a bad morning, but please don’t snap at me”)

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bronnen foto’s: flickr.com/photos/97699489@N00, Monstera Production, Pexels