Wat is een praatpaal?
Een praatpaal is een telefoon bij de snelweg die mensen bij pech kunnen gebruiken om de wegenwacht te bellen.

Hoe vertaal je “praatpaal” het beste naar het Engels?
De Engelse vertaling voor “praatpaal” is “emergency telephone“.
Ik vind deze term zelf nogal ambigu, want ik kan bijvoorbeeld ook een extra mobieltje bij me hebben voor noodgevallen, en dat zou je dan ook een “emergency telephone” noemen. Iemand die een tekst leest als “in the event of a breakdown, use an emergency telephone” zou kunnen denken: Nou, daar heb ik ook niets aan als ik niet toevallig een noodmobieltje heb meegenomen…
Britten zullen de term wel goed begrijpen maar mensen met een andere achtergrond misschien niet, daarom zeg ik liever iets als “one of the emergency telephones which can be found by the side of the road“.
Welke vertalingen zijn niet goed?
Vertaalmachines willen hier nogal eens “talking post” of “speaking post” van maken. (Letterlijke vertaling van “praat” en “paal”) Deze vertalingen zijn onzin.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: https://www.flickr.com/photos/yortw/6016574900