Hoe zeg je “representatief” in het Engels?

Een geweldige vraag weer in mijn inbox: Kun je het Engelse woord ‘representative’ gebruiken als het Nederlandse woord representatief, in zinnen zoals ‘een representatief kantoorgebouw’, ‘er is geen kledingvoorschrift, maar zorg dat je er representatief uitziet’? Het antwoord is nee, in het Engels moet je altijd vermelden waar iets representatief voor is. Hier wat alternatieven: … Lees verder

Hoe zeg je “kinderboerderij” in het Engels?

Een locatie waar zowel het Engels als het Nederlands een beetje een vreemd woord voor verzonnen heeft: de kinderboerderij. De beste vertaling is “petting zoo“. “To pet” betekent “aaien” dus letterlijk betekent dit “een dierentuin waar je de dieren kunt aaien”. Sommige kinderboerderijen laten het aaien van de dieren niet toe, ook die noem je … Lees verder

Communication skills trainer Katie Challans: “I can tell a Dutch person from a Belgian person by their body language.”

Katie Challans (69) is co-owner of Challans & Faber Business Communications. Though she could have been retired by now, she has chosen to continue her work in event design and organisation, personal effectiveness and time management training, and conference organisation. Her main passion, however, is teaching communication skills. Based in Brussels, Katie does not only … Lees verder

Hoe zeg je “ergens ingerommeld worden” in het Engels?

Als je ergens ingerommeld wordt, dan begin je iemand een beetje hulp te geven, en een paar weken later ben je ineens uitvoerende kracht in een vreselijk project waar je eigenlijk niets mee te maken wilt hebben. Maar het ging zo geleidelijk, je was zo goedgelovig… Hier een uitleg online. Ding ding ding, we hebben … Lees verder

Hoe zeg je “overprikkeld” in het Engels?

Als je overprikkeld raakt, dan komen er teveel prikkels binnen uit je omgeving. De normale Engelse vertaling van “prikkel” is “stimulus”, maar die vertaling klopt eigenlijk alleen in de context van wetenschappelijk onderzoek. Hoe vertaal je “prikkels” en “overprikkeling” dan wel naar het Engels? Nederlands Engels Je bent overprikkeld. Kom even zitten. You’re suffering from … Lees verder

Hoe zeg je “ervoor gaan zitten” in het Engels?

De laatste onbehandelde bezoekersvraag in mijn inbox (mea culpa!), Kees vroeg me hoe je “ga er maar eens goed voor zitten” naar het Engels vertaalt. Ik ga mjn best doen! Betekenis 1: ergens goed de tijd voor nemen Nederlands Engels Toen ik er eindelijk even voor ging zitten, was het zo gedaan. When I finally … Lees verder

Welkom, bezoeker!

Je bent op mijn site beland omdat je de vertaling zocht (en hopelijk ook vond!) voor iets dat je in het Nederlands wel kon zeggen, maar toen in het Engels ineens net niet. Vervolgens ben je nieuwsgierig geworden naar meer en voilà, nu ben je hier! Of: je hebt ergens een link naar deze site … Lees verder

Hoe zeg je “opmaak” in het Engels?

De “opmaak” van een pagina, bijvoorbeeld een bladzijde in een folder, gaat over lettertype, kleurgebruik etc. Als je het hebt over een document dan geeft het woordenboek als Engelse vertaling “layout“. Ik vind deze vertaling echter niet altijd passen. Nederlands Engels Een document zonder opmaak. A plain text document. De DTPer moet deze tekst nog … Lees verder