Hoe zeg je “gouden tip” in het Engels?

Wat betekent het?

“De gouden tip” is het advies dat de doorslag geeft, de tip waar je op zat te wachten. Of gewoon heel goed advies, advies waar de gever erg trots op is.

“Ons bedrijf zat in de schulden, maar toen kwam Bart met de gouden tip om kantoorruimte te verhuren.”

“Ik heb een gouden tip voor je: niet nadenken, gewoon doen. De rest komt vanzelf wel!”

Hoe vertaal je “gouden tip” het beste naar het Engels?

In het Engels heb je “the golden rule” (gouden regel) en “a golden opportunity” (een geweldige kans), dat zijn echt vaste uitdrukkingen. “A golden tip” is geen vaste uitdrukking, maar zal waarschijnlijk wel begrepen worden, omdat dat “golden” door die andere uitdrukkingen al bekend is. Maar het klinkt misschien een beetje raar.

Als het past, is de term “an insider tip” (= geheimtip) beter, want dat is wat normaler Engels. Of gewoon iets als “some really good advice“, “a really good piece of advice” of “the best advice you’ll ever get“.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *