Hoe zeg je “de knoop doorhakken” in het Engels?

wat is knoop doorhakken in het engels

Wat betekent “de knoop doorhakken”?

Je staat voor een keuze, en je twijfelt wat je zult kiezen. De keus is niet makkelijk want de opties die je kunt kiezen hebben allemaal zo hun voor- en nadelen. Maar om verder te komen zul je toch echt iets moeten kiezen: je moet de knoop doorhakken, zeggen we dan. Kies iets, en ga ervoor.

Wat is het probleem?

Er zijn twee vertalingen mogelijk, ofwel het saaie “to make a decision“, ofwel een mooie uitdrukking die heel vergelijkbaar is maar net een pietsie anders: “to take the plunge“. Dat betekent “ervoor gáán” en is dus niet in alle contexten de juiste keuze.

Dan hebben we ook nog “to bite the bullet“; dat is een nare knoop die je eigenlijk niet door wilt hakken, maar je zult wel moeten. (Met dank aan S., die mij hieronder in de comments op deze aanvulling wees!)

Voorbeeldvertalingen:

Je hebt geen tijd meer. Je moet nu de knoop doorhakken.You’re out of time. You have to make a decision.
Toen heb ik de knoop doorgehakt en ben ik naar Brazilië verhuisd.Then I took the plunge and moved to Brazil.
Soms moet je de knoop gewoon doorhakken.Sometimes you just have to make a decision.
Ik weet dat je geen werknemers wil ontslaan, maar je bedrijf heeft geen geld meer. Het is tijd om de knoop door te hakken.I know you don’t want to fire any of your staff, but your company has no money left. It’s time to bite the bullet.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Ik heb dit artikel geschreven n.a.v. een vraag van Debbie op mijn contactpagina. Bedankt voor je vraag, Debbie! Is er een woord of uitdrukking waarvan jij altijd denkt “Hoe zeg je dat nou eigenlijk in het Engels?”. Laat het me weten in een comment.

Heddwen Newton heeft intussen al 555 woorden en uitdrukkingen behandeld op hoezegjeinhetEngels.nl. Voor 2 Euro kun je haar daarvoor bedanken. Heddwen is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: eigen werk. Gebruik is vrij, wel graag met verwijzing naar deze site.

4 gedachtes over “Hoe zeg je “de knoop doorhakken” in het Engels?”

  1. Ik dacht dat “bite the bullet” ook in deze context paste, maar ik zie net dat die uitdrukking deze betekenis heeft: een beslissing maken die pijnlijk/onaangenaam is (die meestel vaak wordt uitgesteld), maar wel de beste keuze voor je is.

    1. Hoi S, inderdaad, “bite the bullet” is een nare knoop die je eigenlijk niet wilt doorhakken, maar je zult wel moeten. Er zit niets anders op. Bijvoorbeeld “He was deep in debt but none of his friends would lend him money, so he had to bite the bullet and ask his parents for help.” Goeie!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.