Hoe zeg je “voor jezelf kiezen” in het Engels?

Wat betekent het?

Soms moet je voor jezelf kiezen – er zijn mensen die op je rekenen maar als je iedereen helpt dan ga je er zelf aan onderdoor. Dus dan moet je “nee” gaan zeggen en voor jezelf kiezen.

Wat is het probleem?

De letterlijke vertaling “to choose for myself” betekent helaas iets anders, namelijk dat je je eigen keuze maakt. “I don’t need you to choose for me, I can choose for myself, thank you!” = “Jij hoeft de keuze niet te maken, ik kan prima zelf beslissen, hoor!”

Iets van “to choose me” kan wel maar klinkt vaak een beetje gemaakt, ik vind het niet de beste oplossing.

Hoe vertaal je “voor mezelf kiezen” in het Engels?

In het Engels zeg je “to put myself first”, “to do what’s right for me”. “To take charge of my life” vind ik ook een mooie.

Sorry, ik weet dat je hulp nodig hebt, maar ik ben op. Ik moet voor mezelf kiezen.Sorry, I know you need help, but I’m exhausted. I have to put myself first.
Na jaren besloot ik voor mezelf te kiezen en de gedroomde opleiding gewoon te doen.After many years I decided to do what was right for me and registered for my dream course.
Hij zorgde ervoor dat ik voor mezelf koos.He made me take charge of my life.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *