Hoe zeg je “doorstrepen” in het Engels?

Wat betekent het?

In dit artikel wil ik het hebben over “doorstrepen” in de betekenis van een streep zetten door een woord om het te verbeteren, of door bijvoorbeeld een plaatje om te laten zien dat het verboden is of niet meer geldt.

Wat is het probleem?

Het simpele Nederlandse “een streep door iets zetten” is in het Engels niet zo duidelijk. De beste vertaling is meestl “to cross out“. Ik vind dat verwarrend, want ik denk dan aan een kruis, maar als een Engelstalige het zegt bedoelen ze echt gewoon dat je een woord “wegkrast”. Vaak ga je met de pen wat heen en weer zodat het een dikke streep is, of met een beetje fantasie ook wel een soort kruis.

Hoe vertaal je “doorstrepen” het beste naar het Engels?

Hieronder een paar voorbeeldvertalingen.

doorstrepen (in tekstverwerkingsprogramma’s)strikethrough
Streep dat foute woord door en schrijf het goede woord ernaast.Cross out the incorrect word and write the correct word next to it.
een icoontje met een streep erdoora crossed-out icon
een symbool van een hond met een rode streep erdoora symbol with a dog crossed out in red
Ik kan vandaag twee dingen van mijn to-do lijstje strepen.I can cross off two things from my to-do list today.
Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.