Hoe zeg je “gehandicapt persoon” in het Engels?

Gehandicapt kun je niet meer naar het Engels vertalen met *handicapped*!
Parkeren voor mensen met een beperking
Bron: flickr.com/photos/opengridscheduler

Wat betekent het?

Een persoon met een handicap, of (misschien beter) een persoon met een beperking of met een specifieke zorgbehoefte, is iemand die een lichamelijke, psychische of verstandelijke beperking heeft. Denk aan iemand die in een rolstoel zit, blind is, autisme heeft of het syndroom van Down.

Wat is het probleem?

Zowel in het Nederlands als in het Engels zijn de termen die we gebruiken om te spreken over beperkingen constant in verandering, en zijn de meningen sterk verdeeld over wat okee is en wat niet.

Dat betekent dat wat je op school hebt geleerd, waarschijnlijk niet meer klopt. En ook als je via Google zoekt, kan het zijn dat je verouderde informatie vindt. Je kunt alleen vertrouwen op informatie van ná pak-m-beet 2017. (In Google kun je onder “tools” kiezen om te filteren op pagina’s die minder dan een jaar oud zijn, dat is in een geval als deze erg handig.)

Huidige ideeën over de beste woorden om te gebruiken

In dit artikel op de site van de Britse regering wordt een overzicht gegeven van de huidige stand van zaken over dit soort taalgebruik. Hun conclusie: het beste woord om te gebruiken is “a disabled person“. Ook in Australië, Canada, Ierland, Nieuw Zeeland en Zuid Afrika wordt dit door de meeste organisaties aangeraden als beste term.

In (vooral) Amerika zijn er veel organisaties die aangeven dat ze “a disabled person” niet okee vinden, omdat de beperking dan vóór de mens wordt gezet (identity-first). Daarom adviseren sommige organisaties om te spreken over “a person with a disability” (person-first). Andere organisaties stellen echter dat er genoeg mensen met een handicap zijn die juist identity-first prefereren. Er is veel over te vinden op het internet, maar dit vond ik een van de beste Amerikaanse overzichtsartikelen (als je iets naar beneden scrolt zie je een helder overzicht van wat zij denken dat wel en niet kan.)

In het Engels is het woord “handicapped” al jaren taboe. Gebruik het niet!

Hoe vertaal je “gehandicapt persoon” het beste naar het Engels?

In 2019 is de beste Engelse term om te gebruiken “a disabled person” (meervoud: “disabled people”). Maar als je vooral met Amerikanen te maken gaat hebben dan kun je misschien beter “a person with a disability” kiezen (meervoud: people with a disability).

Gebruik in het Engels NOOIT het woord “handicapped”. Die term wordt tegenwoordig als ongepast gezien.

Hoe zit het in het Nederlands?

En hoe zit het eigenlijk in het Nederlands? Hier is een Nederlands artikel over woordgebruik in het Nederlands. Conclusie: “gehandicapten”, “mindervaliden” of “andersvaliden” zijn niet meer okee. Zeg in plaats daarvan “mensen met een beperking”, “mensen met een handicap” of “gehandicapt persoon”.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *