Hoe zeg je “bonte avond” in het Engels?

De beste vertaling voor “bonte avond” in het Engels is “amateur variety show“. Een “variety show” is een show met muziek en sketches, maar wordt over het algemeen opgevoerd door professionele artiesten. Vandaar de toevoeging “amateur”. Je zou ook iets kunnen zeggen als “a variety show where you are the star” of “a variety show … Lees verder

Hoe zeg je “huis-tuin-en-keuken” in het Engels?

Een “huis-tuin-en-keuken” emmer is een hele normale, standaard emmer. Dit kun je niet letterlijk naar het Engels vertalen (*house-garden-and-kitchen bucket*; ik moet er van giechelen!). Een mogelijke vertaling is “common-or-garden“; dit is een mooie vertaling omdat het nogal veel van de Nederlandse uitdrukking weg heeft, helaas is het intussen wat ouderwets aan het worden. Ook … Lees verder

Hoe zeg je “ik doe het met mijn ogen dicht” in het Engels?

Deze uitdrukking is voor de verandering makkelijk naar het Engels te vertalen. “Ik doe het met mijn ogen dicht” (het kost me helemaal geen moeite omdat ik het zo goed kan/ zo vaak gedaan heb) is gewoon “I could do it with my eyes closed. Een andere optie in het Engels is “I could do … Lees verder

Hoe zeg je “klein maar fijn” in het Engels?

“Klein maar fijn” betekent dat iets of iemand, ondanks het kleine formaat, toch mooi/goed/lekker enz. is. Het is een standaarduitdrukking geworden omdat het zo leuk rijmt. Er bestaat in het Engels een vergelijkbare uitdrukking: “great things come in small packages“, maar die wordt minder vaak gebruikt en vaak ook net op een andere manier. Hieronder … Lees verder