Hier zijn heel veel mensen al eens tegenaan gelopen: in het Engels is er geen fatsoenlijke manier om naar je levenspartner te verwijzen als je niet getrouwd bent. In de Nederlandse cultuur is het heel normaal om niet getrouwd te zijn maar wel een serieuze relatie te hebben, met kinderen en een hypotheek enzo. In…
Categorie: Nederlands is gewoon beter
Fans van het Engels zeggen vaak dat het Engels zo veel meer woorden heeft dan het Nederlands, en dat ze zich in het Engels zoveel beter kunnen uitdrukken. Maar bij het schrijven van deze site kom ik vaak voorbeelden tegen waar het Nederlands het toch echt beter doet.
Hoe zeg je “gas” in het Engels?
Een echt klassiek Engels probleemgeval, helaas door omstandigheden nu actueel: het woord “gas”. Amerikaans Engels maakt het moeilijk In Amerika noemen ze benzine “gas”, en dat is in deze tijden behoorlijk verwarrend. Voor Amerikanen zelf niet, overigens. Bij een krantenkop als “gas prices rising” zullen zij er altijd vanuit gaan dat het over benzine gaat….
Hoe zeg je “ventweg” in het Engels?
Wat is een ventweg? Een ventweg is een weg die parallel aan de hoofdweg loopt, en die gebruikt wordt voor het langzamere verkeer dat daar ergens wil parkeren of een zijweg in wil rijden. Wat is het probleem? In veel Nederlandse steden zijn ventwegen de normaalste zaak van de wereld, maar in veel andere landen…
Hoe zeg je “oud en nieuw” in het Engels?
In het Engels noem je oudejaarsavond “New Year’s Eve” (= de avond voor het nieuwe jaar). Officieel is het na middernacht dus “New Year’s Day“, maar in de praktijk blijft het “New Year’s Eve” tot je naar bed gaat en is het pas “New Year’s Day” als je de volgende dag met een kater wakker…
Hoe zeg je “alsnog” in het Engels?
Ernie stelde op mijn contactpagina de volgende vraag: Dag Heddwen, ‘Alsnog’ is volgens mij moeilijk te vertalen. Het impliceert dat je iets eerder had moeten doen maar het toen nagelaten hebt of de kans niet kreeg, maar dat je het nu toch nog kunt doen, hoewel het eigenlijk te laat is. En dat dan in…
Hoe zeg je “functioneringsgesprek” in het Engels?
Wil je in het Engels een functioneringsgesprek houden, dan zul je eerst de Engelse vertaling van dat woord moeten weten, nogal wiedes! Bij de meeste bedrijven heb je één keer per jaar een gesprek met je baas over hoe het gaat, wat het bedrijf van jou vindt, wat jij van het bedrijf vindt. Hier komt…
Gebruik dubbele punt in het Engels en het Nederlands
Omdat Nederlanders vaak zulk goed Engels spreken, gaan taalregels die we op school leren vaak door elkaar lopen. Regels die voor het Engels gelden worden op het Nederlands toegepast en andersom. De komende weken doe ik een serie over leestekens. Door de regels naast elkaar te zetten hoop ik wat orde te scheppen in alle…
Hoe zeg je “corona zelftest” in het Engels?
Wat is een corona zelftest? Een corona zelftest heet in het Nederlands officieel een (corona) antigeensneltest. Je kunt in vrijwel elke supermarkt en drogist een doosje kopen en jezelf thuis op corona testen. De test die je in de teststraat laat doen heet in Nederland een PCR test. Dan wordt er in het laboratorium naar…
Sunday Funday: ode to the Spell Checker
Dit gedicht is een gouwe ouwe, maar toen hij laatst weer op mijn tijdlijn voorbijkwam, dacht ik, oh ja, dat is wel een goeie voor mijn site. Om er een eigen, waardevolle draai aan te geven heb ik de “Nederlandse vertaling” en de correcte versie eronder gezet. Lees hem, probeer eerst zelf te kijken welke…
Who knew? “Jullie” en “you guys” is hetzelfde
Ik heb zojuist al luisterend naar een podcast over de Nederlandse taal geleerd dat ons woord “jullie” een samentrekking is van “jij” en “lui”. Na de late middeleeuwen had het Nederlands alleen het woord “jij” voor zowel enkelvoud als meervoud. Om duidelijk te maken dat er meerdere mensen aangesproken werden maakten ze er “jij luyden”…