Wat zijn borrelhapjes? Borrelhapjes zijn kleine snacks, vaak warm maar hoeft niet, voor in de kroeg of op een feest, om samen te eten. Typische borrelhapjes zijn bitterballen, mini-loempias, schijfjes worst en blokjes kaas, maar er zijn nog veel meer mogelijkheden. Het woord “borrel” verwijst naar een alcoholisch drankje, dus het gaat letterlijk om een…
Categorie: moeilijk te vertalen
Hoe zeg je “de planning” in het Engels?
Voor False Friend Friday vandaag een woord dat ik erg vaak mis zie gaan in het Engels van Nederlanders. “Planning” in de betekenis van een overzicht van wie wat wanneer doet, is een false friend met het Engels. Het woord “planning” bestaat wel in het Engels, maar verwijst alleen naar het maken van plannen, dus…
Hoe zeg je ‘versoepelen’ in het Engels?
Ik kreeg op mijn contactpagina van Mark de vraag voor een pakkende vertaling van ‘versoepelingen’ in de context van coronamaatregelen. Als de regering bepaalde maatregelen opheft, of maatregelen minder streng maakt, dan zijn ze aan het ‘versoepelen’. Maar hoe zeg je dat in het Engels? Hoe vertaal je ‘versoepelen’ het beste naar het Engels? Mark…
Hoe zeg je ‘beurs’ in het Engels?
‘Beurs’ in de betekenis van overal pijn hebben Onder mijn artikel over ‘spierpijn’ kreeg ik de volgende vraag van Benjamin: Sommige mensen zeggen ook wel ‘beurs’ als hun spieren gemangeld zijn geraakt: “We stoppen ongeveer 50 km voor Kirkenes voor de overnachting. We zijn nog nooit zo blij geweest dat we kunnen stoppen met rijden….
Hoe zeg je “jong geleerd is oud gedaan” in het Engels?
Het idee dat het een goed idee is om vaardigheden jong aan te leren is natuurlijk ook bij Engelstaligen bekend, dus het is raar dat er geen een-op-een vertaling naar het Engels is van de uitdrukking “jong geleerd is oud gedaan”. Toch zijn er wel wat zegswijzen die in de buurt komen. Je zegt in…
Hoe zeg je “waterkoud” in het Engels?
Zo’n mooie term als het Nederlandse “waterkoud” hebben Engelstaligen niet, je zult het dus moeten doen met een omschrijving als je dit woord wilt vertalen. De meest gangbare manieren om waterkoud in het Engels te omschrijven zijn: cold and damp (damp = vochtig) Andere mogelijkheden zijn er legio, bijvoorbeeld cold and clammy (clammy = op…
Hoe zeg je “een sigaar uit eigen doos” in het Engels?
Er is geen uitdrukking in het Engels die hetzelfde betekent als “een sigaar uit eigen doos” Deze uitdrukking valt voor mij dan ook in de categorie “vrijwel onvertaalbaar”. Aangezien er geen Engelse uitdrukking is die hetzelfde betekent, kun je kiezen voor iets als “in Dutch we say ’that’s one of our own cigars’; they’re pretending…
Hoe zeg je “vals” in het Engels?
Wat betekent “vals”? Vals heeft in het Nederlands meerdere betekenissen. Als een hond vals is, dan is hij onbetrouwbaar en kan elk moment gaan bijten. We noemen mensen soms ook vals, dan zijn ze onbetrouwbaar en kunnen elk moment… nu ja, niet bijten, maar wel al je geheimen aan een ander vertellen, bijvoorbeeld. “Vals spelen”…
Hoe zeg je “ontzorgen” in het Engels?
“Ontzorgen” betekent iemands zorgen wegnemen, zorgen uit handen nemen, iemand ontlasten. Ik had in dit artikel wat minder mooie Engelse vertalingen voor “ontzorgen” verzonnen, maar collegavertaler Rike heeft verlossing gebracht met wat mij betreft het beste Engels: “to provide a full-service solution“. Hieronder toch nog wat andere opties. 1) “to deal with (…), so you…
Hoe zeg je “beren op de weg” in het Engels?
Ik kijk er elke keer weer van op als het gebeurt, omdat het Engels zo’n rijke taal is, maar dit is er weer eentje waar een leuke Nederlandse uitdrukking het beste vertaald kan worden met een saaie Engelse omschrijving. In dit geval zou ik kiezen voor iets als “to foresee a number of problems“. In…