Hoe zeg je “een sigaar uit eigen doos” in het Engels?

Er is geen uitdrukking in het Engels die hetzelfde betekent als “een sigaar uit eigen doos” Deze uitdrukking valt voor mij dan ook in de categorie “vrijwel onvertaalbaar”.

Aangezien er geen Engelse uitdrukking is die hetzelfde betekent, kun je kiezen voor iets als “in Dutch we say ’that’s one of our own cigars’; they’re pretending to be generous but their gift is one we paid for ourselves”

Ik zou er dus wel een uitleg bij geven, of zorgen dat het uit de context duidelijk wordt, want “that’s one of our own cigars” is geen Engelse uitdrukking en zonder verdere uitleg is hij denk ik net iets te onintuïtief om goed begrepen te worden.

Wil je het niet zo uitgebreid, dan kun je iets doen met “own pocket”, in het Engels zeg je namelijk als je zelf voor iets betaalt “I paid for that out of my own pocket” en deze uitdrukking kun je ook inzetten voor “een sigaar uit eigen doos”.

NederlandsEngels
De korting is uiteindelijk een sigaar uit eigen doos.This discount seems generous, but in the end it is coming from the customers’ own pockets.

That discount seems generous, but it comes with strings attached. (= je zit uiteindelijk ergens aan vast)

That discount seems generous, but it’s a bit of a trojan horse. (= paard van Troje, een manier om later van binnenuit aan te vallen)
We willen niet dat de ontwikkelingshulp voor de armste landen een sigaar uit eigen doos wordt.This developmental aid should not come from the poorest countries’ own pockets.

Wat betekent “een sigaar uit eigen doos”?

Dit artikel schreef ik n.a.v. een email van een lezer. Deze lezer gaf zelf al een uitleg van de uitdrukking:

Met “een sigaar uit eigen doos” wordt bedoeld dat je een ‘geschenk’ krijgt dat je in feite zelf hebt betaald. Deze uitdrukking wordt vaak gebezigd in politieke kringen: een bezuiniging wordt opgeheven, maar tegelijkertijd wordt de belasting op iets anders verhoogd.

Bijvoorbeeld:

Mijn baas presenteerde me met een sigaar uit eigen doos; hij zei dat ik een paar dagen vrij kon nemen omdat ik zo hard gewerkt had, maar ik moest wel mijn eigen vakantiedagen opnemen.

Die “vaste-klanten-korting” is een sigaar uit eigen doos. We betalen al jaren teveel en nu proberen ze dat goed te maken door ons die korting te geven.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Bedankt aan de vragensteller!

Ik schreef dit artikel n.a.v. een vraag die via e-mail bij mij binnenkwam. Heb je zelf een moeilijk woord of uitdrukking waarvan je je afvraagt hoe je die het beste in het Engels kunt vertalen? Kijk dan even op mijn contactpagina en laat het me weten!

Dit artikel is op 20-06-2022 en op 16-05-2023 bijgewerkt.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Konchai Klangkanasub, Pixabay


Reacties

2 reacties op “Hoe zeg je “een sigaar uit eigen doos” in het Engels?”

  1. Lennart

    Een paar andere opties die ook niet perfect zijn:
    That discount seems generous, but it comes with strings attached!
    That discount seems generous, but it’s a bit of trojan horse.

    1. Prachtig, ik heb ze toegevoegd Lennart, bedankt!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *