Hoe zeg je “vouwwagen” in het Engels?

Wat is een vouwwagen?

Een vouwwagen is zo’n ding:

Vouwwagen = trailer tent Bron: https://www.flickr.com/photos/salsaboy/

Of zo’n ding:

vouwwagen = pop-up camper Bron: https://www.flickr.com/photos/exit78/

Opgevouwen zit ‘ie in een redelijk kleine aanhangwagen. Je hangt hem achter de auto (of achter de fiets!) en bij de camping aangekomen zet je hem op. Net iets makkelijker en ruimer dan een gewone tent, net iets makkelijker mee te rijden en goedkoper dan een caravan.

Hoe vertaal je vouwwagen het beste naar het Engels?

Heel officieel is het bovenste plaatje in het Engels een “trailer tent” (de tent wordt (deels) op de grond opgezet) en het onderste plaatje een “pop-up camper” of (minder gebruikt) een “pop-up trailer” (de tent staat alleen op de aanhangwagen).

(Het streepje tussen “pop” en “up” kun je trouwens ook weglaten, daar zijn de meningen over verdeeld.)

Engelstaligen gebruiken echter regelmatig het woord “pop-up camper” voor “trailer tent”, en zelfs Wikipedia lijkt het verschil niet te kennen. Voor mijn gevoel is “pop-up camper” ook een hipper woord dan “trailer tent”, maar “trailer tent” wordt ook nog heel veel gebruikt als ik zo op Google kijk.

Je hebt overigens ook nog “folding camper” voor het tweede plaatje.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Plaats een reactie