
In het Nederlands is een partytent meestal een goedkope, wankele, uitvergrote tafel van zo’n 3 bij 3 meter. Voor in de tuin als je een feestje geeft en je vreest voor teveel zon of juist teveel regen. In het Engels is dit niet wat onder het woord “party tent” begrepen zal worden. Zij denken aan een feesttent. Veel groter, dus!
Als je refereert naar zo’n ding zoals op het bovenste plaatje, dan zou ik kiezen voor “pop-up gazebo” (=opzet tuinhuisje) of “pop-up canopy tent” (=opzet overkappingstent).
Hij heet in het Engels ook wel “party tent“, hoor, maar een Engelstalige zal dan toch eerder aan een grote feesttent denken. Ik raad dus aan om een van die andere woorden te kiezen, dan weet je zeker dat ze niet met een ding van 50 vierkante meter komen aanzetten 😉
Feesttent = party tent = groter
Nederlanders kiezen het Engelse woord “partytent” voor zo’n klein onding, en het Nederlandse woord “feesttent” als er serieus gefeest gaat worden. Ik zal me als Engelse maar niet aangesproken voelen 😉

Dit artikel is op 27-09-2022 aangepast met een andere volgorde en uitgebreidere tekst.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bronnen foto’s: het verregende festival uit onze jeugd: flickr.com/photos/capnoats / feest: flickr.com/photos/tassadara