In de Amerikaanse versie van Sesamstraat hebben ze ook een grote vogel, die heet Big Bird en is geel. Dat dat niet overal zo is, ontdekte deze Amerikaan: #into the bigbirdverse is een grapje op “Spider-Man: Into the Spider-Verse“, een film waarin er allemaal verschillende soorten Spidermans zijn uit verschillende parallelle universums. Toch leuk dat…
Hoe zeg je “formateur” in het Engels?
Wat is een “formateur”? In Nederland hebben we een ingewikkelde Tweede Kamer met allemaal kleine partijen, en hebben we ook een ingewikkeld proces om de regering te vormen. Eerst een verkenner die kijkt welke combinaties van partijen er mogelijk zijn, dan een informateur die nóg een keer kijkt welke combinaties van partijen er mogelijk zijn,…
Hoe zeg je “defect” in het Engels?
Wat betekent “defect”? Als iets defect is, dan is het kapot. “Defect” klinkt een sjieker dan “kapot” en daarom wordt het binnen bedrijven vaak gebruikt in plaats van het ordinair klinkende “kapot”, maar het betekent precies hetzelfde. Wat is het probleem, en hoe vertaal je “defect” het beste naar het Engels? In het Nederlands kun…
Hoe zeg je “de appel valt niet ver van de boom” in het Engels?
Wat betekent “de appel valt niet ver van de boom”? Dit spreekwoord betekent dat kinderen vaak op hun ouders lijken, niet alleen qua uiterlijk, maar vooral ook qua karaktereigenschappen. “Aaron houdt enorm van patronen, hij is altijd zijn knuffels aan het ordenen. Tja, zijn vader is programmeur, he? De appel valt niet ver van de…
Tips&Tricks Tuesday: het verschil tussen “England”, “Great Britain” en “The UK”
Een nieuwe rubriek! Jaja, vanaf nu is het elke dinsdag op deze site “Tips&Tricks Tuesday”, waar ik alle taaltips (in dit geval misschien meer een aardrijkskundetip) verzamel die niet echt onder de noemer “vertaling” vallen. Mijn eerste tip is dit plaatje die goed laat zien wat het verschil is tussen “England”, “Great Britain”, “The United…
Hoe zeg je “tikkie” in het Engels?
Wat is een “tikkie”? “Tikkie” is een app van de bank ABN AMRO die in Nederland heel populair is om kleine bedragen naar elkaar over te maken. “Een tikkie” verwijst naar het bericht waarmee je iemand vraagt om geld terug te betalen. Diegene kan dat dan heel makkelijk doen via de online bankieren app op…
Sunday Funday – SIM card extractor thingy
Dit werd in een groep van vertalers gepost en ik vind het nogal hilarisch, vooral ook omdat ik me er in het Engels ook behoorlijk vaak aan schuldig maak om dingen “thingy” te noemen. Vertalers zouden vertalers niet zijn als ze niet meteen gingen nadenken hoe dit mini-gereedschap echt heet. Collega Coen Mulder (aka Midnight…
Hoe zeg je “een sigaar uit eigen doos” in het Engels?
Er is geen uitdrukking in het Engels die hetzelfde betekent als “een sigaar uit eigen doos” Deze uitdrukking valt voor mij dan ook in de categorie “vrijwel onvertaalbaar”. Aangezien er geen Engelse uitdrukking is die hetzelfde betekent, kun je kiezen voor iets als “in Dutch we say ’that’s one of our own cigars’; they’re pretending…
Hoe zeg je “informateur” in het Engels?
Wat is een “informateur”? In Nederland hebben we een ingewikkelde Tweede Kamer met allemaal kleine partijen, en hebben we ook een ingewikkeld proces om de regering te vormen. Eerst een verkenner die kijkt welke combinaties van partijen er mogelijk zijn, dan een informateur die nóg een keer kijkt welke combinaties van partijen er mogelijk zijn,…
Hoe zeg je “fout” in het Engels als je het hebt over een gemaakte fout?
Wat betekent “fout”? In dit artikel wil ik het hebben over een fout zoals “Je hebt vijf fouten gemaakt op je proefwerk.” Ik heb ook al eens een artikel geschreven over “fout” in de betekenis van een fout feest of foute kleding, dat artikel lees je hier. Wat is het probleem? “Fout” is een false…