Hoe zeg je “gunnen” in het Engels

“Gunnen” is een van onze onvertaalbaarste woorden. Er zijn wel oplossingen te verzinnen, maar vaak voelen ze net niet juist. In dit artikel zet ik de beste Engelse vertalingen voor “gunnen” en “het is je gegund” op een rijtje.

Als je iemand iets gunt, dan is er met die persoon iets fijns gebeurd (promotie gemaakt, een prijs gewonnen, lieve partner aan de haak geslagen etc etc) en jij vindt dat die persoon dat fijne verdiend heeft. Omdat de persoon zo aardig is en soms ook nog omdat de persoon in het verleden veel tegenslag heeft gehad.

Gek genoeg heeft het Engels wel een woord voor het tegenovergestelde, iemand iets misgunnen. Dat is “to begrudge”. Soms kun je ‘gunnen’ in het Engels dus oplossen door te zeggen “don’t begrudge (him that)”

NederlandsEngels
Ik gunde het hem gewoon. Hij had er zo hard voor gewerkt.I just thought he deserved it. He worked so hard for it.

I was glad he got it. He worked so hard for it.

I was genuinely pleased for him. He worked so hard for it.

I love that for him, he worked so hard. (nieuwerwets)
Het is je van harte gegund.It couldn’t have happened to a nicer guy/ girl/ person.

You absolutely deserved it.

It is thoroughly deserved.

No one deserves it more than you.

It couldn’t have happened to a more deserving person.

Good for you.

I’m so happy for you. You deserved it.

Congratulations on your well-deserved success.

I’m so happy that you were successful.

You are so welcome (nadat iemand je bedankt heeft)
Men gunt haar het succes.People are happy for her.

Everybody thinks she deserves to succeed.

Everybody thinks it couldn’t have happened to a nicer girl.

Everyone supports her success.
Het is zo’n leuke meid, ik gun haar gewoon een lieve vriend.She’s such a great girl, I just think she deserves a nice boyfriend.

I’d love for her to find a nice boyfriend.

I hope she finds a nice boyfriend, I want that for her.
Ik gun Frederik zijn succes. Hij heeft er altijd hard voor gewerkt.Frederik is successful and deservedly so. He’s always worked hard for it.

In my opinion, Frederik has truly earned his success. He’s always worked hard for it.
– Bedankt voor het goede cijfer!
– Geen probleem, ik gun het je.
– Thank you for the good grade!
– No problem, I was happy to give it to you.

– Thank you for the good grade!
– No problem, you deserve it.

– Thank you for the good grade!
– No problem, I’m happy for you.

– Thank you for the good grade!
– No problem, you are very welcome to it.

– Thank you for the good grade!
– No problem, you earned it.
Je moet hem zijn verdriet gunnen.Don’t begrudge him his grief.

Let him feel his grief.

Allow him to grieve.

Give him space for his grief.
Je moet worden opgenomen in het ziekenhuis wil dit bedrijf je ziekteverlof gunnen.You’d need to be admitted to hospital for this company to grant you sick leave.

You’d need to be admitted to hospital to be deserving of sick leave at this company.

You’d need to be admitted to hospital for this company to concede that perhaps you need sick leave.

You’d need to be admitted to hospital for this company to allow you any sick leave.
We hebben de gunfactor.We have the likeability factor.

We are lucky, because they like us and want us to have this.

Zie ook het artikel over gunfactor
We moeten afwachten of ze ons de opdracht gunnen. We have to wait and see if they think we are deserving of/ we deserve the project. (erg raar om te gebruiken in een zakelijke context)

We have to wait and see if they award/ offer/ grant us the project.

We have to wait and see if they entrust us with the project. (= toevertrouwen)
Gun jezelf een beetje rust en neem af en toe een pauze.Allow/ grant/ give yourself some rest and take a break every now and then.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Dit artikel is op 19-01-2022 aangepast omdat ’to not begrudge’ in een vertalersgroep langskwam, en die had ik er nog niet bijstaan. Op 22-04-2022 heb ik een aanpassing gemaakt op basis van een toevoeging van Erik in de comments. Bedankt, Erik! Op 23-04-2023 (bijna precies een jaar later, grappig), heb ik het artikel herschreven en meer vertalingen toegevoegd, ook omdat een lezer vroeg naar de Engelse vertaling voor “het is je van harte gegund”. Op 14-05-2024 heb ik het artikel nog wat aangepast omdat ik hem in mijn nieuwsbrief ga linken. Op 10-03-2026 heb ik gekeken of Claude nog op goede vertalingen kwam die ik er nog niet bij had staan – hij bedacht niets wat ik nog niet zelf min of meer bedacht had, gelukkig, maar er stonden wel een paar goede verwoordingen tussen die ik erbij heb gezet.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Andrea Piacquadio, Pexels

7 gedachten over “Hoe zeg je “gunnen” in het Engels”

  1. “Deserving” of iets verdienen heeft voor mij toch wel een heel andere lading dan “gunnen”. Bij verdienen voelt het alsof iemand iets heeft moeten doen/bewijzen om iets verdiend te hebben, terwijl iets gunnen juist gaat over het toewensen van iets zonder dat de persoon daar actief iets voor moet hebben verdiend. Het gaat om het toewensen, niet om het verdienen.

    Beantwoorden
    • Helemaal mee eens, hoor! Maar als een vertaler een onvertaalbaar woord moet vertalen, dan moeten ze toch wat, en dit komt er dan in ieder geval nog een beetje bij in de buurt.

      Beantwoorden
  2. Ik ben op zoek naar de vertaling van gunnen in de contekst dat er een opdracht wordt gegund aan een bedrijf – bij voorbeeld nadat er offertes voor die opdracht bij meer bedrijven waren aangevraagd.

    En nog een opmerking: soms wordt gunnen gebruikt in de vorm van “dat gun ik je niet” als iemand je wil waarschuwen voor een enge ziekte of ander doemscenario. Het grappige is dat in dat geval “begrudge” iets heel anders dan “niet gunnen” betekent.

    Beantwoorden
  3. Gunnen heeft ook te maken met blij zijn voor een ander die iets verdiend zonder er noodzakelijkerwijs iets voor gedaan te hebben en zonder eigenbelang van de ‘vergunner’. In de praktijk is gunnen toch niet altijd zonder eigenbelang

    Beantwoorden
    • Bedankt Erik, ik had die manier van zeggen inderdaad zelf ook in een Amerikaans programma opgepikt, maar toen was ik het weer vergeten 😉 Ik heb hem erbij gezet!

      Beantwoorden

Plaats een reactie