Ik kreeg de volgende vraag via mijn contactformulier over de term “propedeuse” in het Engels: Hoe zeg je propaedeuse in het Engels? Ik ben al tijden bezig hier een geschikte term voor te vinden die herkenbaar is in het buitenland, maar Google of het woordenboek helpen me helaas niet. Of je nu “propedeuse” of “propaedeuse”…
Categorie: vrijwel onvertaalbaar
Hoe zeg je “mimiek” in het Engels?
Als je in het Nederlands “mimiek” zegt, dan bedoel je iemands gezichtsuitdrukkingen, en ook hoe iemands gezichtsuitdrukkingen in elkaar overgaan. Vaak heb je het ook over de handgebaren en lichaamstaal, maar de gezichtsuitdrukkingen zijn het belangrijkst. Dat eerste kun je ook in het Engels vatten, maar dat tweede is in het Engels een stuk lastiger….
Hoe zeg je “dropping” in het Engels?
“Dropping” is een Engels woord voor een typisch Nederlands gebruik. Het is een pseudo-leenwoord, want in het Engels doen ze niet aan nachtelijke wandelingen waarbij je je eigen weg terug naar het kamp moet vinden. Engelstaligen zullen niet begrijpen wat je bedoelt als je “dropping” zegt. De Nederlandse “dropping” is echt onvertaalbaar, je kunt de…
Hoe zeg je “Bourgondisch” in het Engels?
Oh jongens. Ik vertaalde vroeger voor Visit Brabant, het toeristenbureau voor Noord Brabant1, en wat moest ik tóen vaak het woord “Bourgondisch” naar het Engels vertalen! Eigenlijk verwijst het woord “Bourgondisch” naar “Bourgondië”, een gebied in Frankrijk. Maar als een Nederlander dit woord gebruikt dan verwijzen ze meestal naar lekker eten, lekker drinken, en van…
Hoe zeg je “gracht” in het Engels?
Ik zou graag ‘gracht’ beter naar het Engels willen vertalen dan ‘canal’. Dit om een onderscheid te maken met een ‘kanaal’ (ook door de mens gegraven, maar doorgaans buiten een stedelijk gebied – en waar je vaak in kan zwemmen). Deze vraag kreeg ik binnen op mijn contactpagina. Inderdaad een lastig vraagstuk! Een vlijtige Wikipediaschrijver…
Hoe zeg je “bijzonder” in het Engels?
Als vertaler krijg ik altijd de kriebels als ik het woord “bijzonder” naar het Engels moet vertalen. Het lijkt op het oog zo’n makkelijk woord, maar dat is het niet! De vertaling als je het hebt over het tegenovergestelde van normaal is “special”. Maar “special” vind ik vaak wat gewoontjes in vergelijking met “bijzonder”, omdat…
Hoe zeg je “de inwendige mens” in het Engels?
In het Nederlands best raar als je erover na gaat denken: “de inwendige mens”. Hij is behoorlijk lastig naar het Engels te vertalen, en ook meteen een hoofdpijndossier voor vertalers Engels die het Nederlands niet als moedertaal spreken. Die hebben namelijk vaak geen idee wat er bedoeld wordt – ze snappen gewoon niet dat het…
Hoe zeg je “oproep” in het Engels?
Dit is een gevalletje “Nederlands is gewoon beter“, ik vind dat het Engels geen fatsoenlijke vertaling heeft voor “oproep”, vooral als het gaat om een oproep op sociale media. Woordenboeken geven “appeal” of “plea“. Die zijn beide intussen vrij ouderwets en komen vaker als werkwoord voor (“I appeal to you for help”). “Call” zoals in…
Hoe zeg je “prijsvraag” in het Engels?
Het woord “prijsvraag” refereert eigenlijk niet naar de vraag zelf, maar naar de wedstrijd eromheen. Het Engels heeft geen woord voor de vraag specifiek, waardoor de vertaling erg lastig is. Moet je echt het juiste antwoord opsturen om te winnen, dan zijn de makkelijkste vertalingen “competition” of “contest“. Die woorden betekenen “wedstrijd”. Je kunt ook…
Hoe zeg je “voorpret” in het Engels?
Als je op vakantie gaat dit jaar dan heb je nu misschien “voorpret”, maar hoe zeg je dat eigenlijk in het Engels? Er is geen directe vertaling naar het Engels, maar we hebben wel een woord dat ongeveer hetzelfde uitdrukt, namelijk “anticipation“. Dat betekent “verwachting”, en kan in het Engels positief gebruikt worden “she was…