Wat betekent “de appel valt niet ver van de boom”? Dit spreekwoord betekent dat kinderen vaak op hun ouders lijken, niet alleen qua uiterlijk, maar vooral ook qua karaktereigenschappen. “Aaron houdt enorm van patronen, hij is altijd zijn knuffels aan het ordenen. Tja, zijn vader is programmeur, he? De appel valt niet ver van de…
Categorie: uitdrukking
Hoe zeg je “een sigaar uit eigen doos” in het Engels?
Er is geen uitdrukking in het Engels die hetzelfde betekent als “een sigaar uit eigen doos” Deze uitdrukking valt voor mij dan ook in de categorie “vrijwel onvertaalbaar”. Aangezien er geen Engelse uitdrukking is die hetzelfde betekent, kun je kiezen voor iets als “in Dutch we say ’that’s one of our own cigars’; they’re pretending…
Hoe zeg je “stok achter de deur” in het Engels?
De uitdrukking “een stok achter de deur hebben” is vrijwel niet naar het Engels te vertalen. Mijn favoriete Engelse vertaling is “incentive“, maar dan moet wel de zin wat anders geformuleerd worden. Ik heb in de tabel hieronder wat opties gezet. Nederlands Engels Laten we morgen om vier uur afspreken. Dat is voor mij een…
Hoe zeg je “de geest is uit de fles” in het Engels?
De uitdrukking “de geest is uit de fles” is in principe makkelijk naar het Engels te vertalen. In het Engels bestaat namelijk de vergelijkbare uitdrukking “the genie is out of the bottle” Betekent gewoon precies hetzelfde, lekker makkelijk dus! Je moet er dus wel even op letten dat ze in het Engels “genie” zeggen (zo’n…
Hoe zeg je “beren op de weg” in het Engels?
Ik kijk er elke keer weer van op als het gebeurt, omdat het Engels zo’n rijke taal is, maar dit is er weer eentje waar een leuke Nederlandse uitdrukking het beste vertaald kan worden met een saaie Engelse omschrijving. In dit geval zou ik kiezen voor iets als “to foresee a number of problems“. In…
Hoe zeg je “op gespannen voet” in het Engels?
Wat betekent het? Als je met iemand op gespannen voet staat, leeft of verkeert, dan hangt er negativiteit in de lucht en kan er elk moment ruzie ontstaan. Op het ogenblik leef of werk je nog met elkaar zo goed als het kan, maar het is zeker niet vriendschappelijk. Het tegenovergestelde is “op vriendschappelijke voet”….
Hoe zeg je “de slager keurt zijn eigen vlees” in het Engels?
Wat betekent het? De uitdrukking spreekt eigenlijk voor zich; de slager moet niet zijn eigen vlees keuren, dat moet aan anderen overgelaten worden, want de slager zelf, tja, die gaat waarschijnlijk wel zeggen dat het vlees erg goed is! Het dure woord voor dit soort praktijken is belangenverstrengeling. Je kunt ook zeggen “de slager keurt…
Hoe zeg je “de vraag achter de vraag” in het Engels?
Als dienstverlener moet je soms goed kijken of dat wat je klant zegt dat hij/zij wil, ook daadwerkelijk is wat hij/zij wil, of wat hij/zij nodig heeft. Wat is de vraag achter de vraag? Wil je dit naar het Engels vertalen, dan kom je waarschijnlijk uit bij *the question behind the question*, maar dat klinkt…
Hoe zeg je “ergens voor staan” in het Engels?
Wat betekent “ergens voor staan”? Een afkorting kan ergens voor staan: “Z.o.z. staat voor “zie ommezijde”, dan betekent het “betekenen”, op die manier kun je ook zeggen “deze vlag staat voor vrijheid”. Wat je ook vaak ziet is iets als “Dit bedrijf staat voor kwaliteit en maatwerk”. Dan betekent het dat dat bedrijf die waardes…
Hoe zeg je “brutalen hebben de halve wereld” in het Engels?
Wat betekent de uitdrukking “brutalen hebben de halve wereld”? Deze uitdrukking betekent dat het goed is om brutaal te zijn, en dus recht voor zijn raap te vragen wat je nodig hebt, of bijvoorbeeld gewoon ergens heen te gaan waar je eigenlijk niet mag gaan. De mensen die dat doen krijgen meer voorelkaar. (In dit…