Hoe zeg je “de geest is uit de fles” in het Engels?

De uitdrukking “de geest is uit de fles” is in principe makkelijk naar het Engels te vertalen. In het Engels bestaat namelijk de vergelijkbare uitdrukking “the genie is out of the bottle” Betekent gewoon precies hetzelfde, lekker makkelijk dus!

Je moet er dus wel even op letten dat ze in het Engels “genie” zeggen (zo’n Alladin-geest) en NIET “ghost” (zo’n Halloween geest).

Wat betekent “de geest is uit de fles”?

Je gebruikt de uitdrukking “de geest is uit de fles” als er iets in gang gezet is dat niet meer teruggedraaid kan worden. De situatie kan niet meer veranderd worden. Je gebruikt het bijna altijd in negatieve zin; dat wat er gebeurt is slecht.

“Marie wilde geen ruzie met haar beste vriendin, maar op een dag floepte ze eruit dat ze haar verloofde erg dom vond. Toen was de geest uit de fles, en is het nooit meer goedgekomen tussen de vriendinnen.”

“De regering heeft geprobeerd de demonstraties te onderdrukken, maar toen de geest eenmaal uit de fles was, was er geen houden meer aan. Nu hebben we dagelijks demonstraties.”

Je kunt ook “de geest uit de fles halen” of “de geest weer terug in de fles (proberen te) stoppen.”

Grappig plaatje

Er zijn ontiegelijk veel grapjes over flesgeesten die wensen te letterlijk nemen. Dit is er eentje van.

Bron: Cyanide and Happiness

Dit artikel is op 30-06-2022 bijgewerkt. Ik heb de tekst omgegooid en een plaatje toegevoegd. Op 27-09-2022 heb ik het stripje toegevoegd.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/erix, CC BY 2.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *