Hoe zeg je “de schijn tegen hebben” in het Engels?

Lezer Casper stuurde me een e-mail met een aantal lastig te vertalen termen, en dit was de eerste. Ik ga mijn best voor je doen, Casper!

Wat betekent “de schijn tegen hebben”?

Als je “de schijn tegen hebt” dan hebben mensen verdenkingen dat je iets fout hebt gedaan. Er is geen hard bewijs, maar er zijn wel zaken die naar jou wijzen.

“Ik weet dat je die moord niet gepleegd hebt, maar je was om middernacht nog wakker, dus je hebt wel de schijn tegen.”

“Ik weet natuurlijk dat jij dat geheim niet verklapt hebt, maar het staat in alle roddelbladen, en jij was één van de weinigen die het wist, dus je hebt wel de schijn tegen.”

Hoe vertaal je “de schijn tegen hebben” het beste naar het Engels?

De letterlijkste vertaling is “appearances are against you” en dit is ook goed Engels, al zie je het niet zo heel vaak. Wat je vaker ziet is het simpele “it looks bad” of “I know how it looks” of “you can see how it looks“.

Je hebt ook het sterkere “the evidence is against you” maar dat is een tikkeltje sterker, nu is het niet alleen de schijn die tegen je is, maar er is ook echt bewijs.

Ik weet dat je het niet gedaan hebt, maar je hebt wel de schijn tegen.I know you didn’t do it, but appearances are against you.
I know you didn’t do it, but you have to admit, it does look bad.
I know you didn’t do it, but you can see how it looks.
Ik weet dat ik de schijn tegen heb.I know appearances are against me.
I know how it looks.
I know it looks bad.
I know the evidence is against me.

Bedankt aan de vragensteller!

Dit artikel is geschreven n.a.v. een vraag van Casper die me een email stuurde. Bedankt voor de vraag, Casper! Heb je zelf ook een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nu in het Engels?” neem dan contact op via de contactpagina!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *