“Ontzorgen” betekent iemands zorgen wegnemen, zorgen uit handen nemen, iemand ontlasten. Ik had in dit artikel wat minder mooie Engelse vertalingen voor “ontzorgen” verzonnen, maar collegavertaler Rike heeft verlossing gebracht met wat mij betreft het beste Engels: “to provide a full-service solution“. Hieronder toch nog wat andere opties. 1) “to deal with (…), so you…
Categorie: onbedoeld grappige fouten
Als je Nederlands letterlijk vertaalt of een false friend verkeerd gebruikt is dat soms onbedoeld behoorlijk grappig voor een Engelstalig iemand.
Hoe zeg je “ondernemer” in het Engels?
“Ondernemer” is false friends met het Engelse woord “undertaker”. Dit is één van de grappigere false friends want “undertaker” betekent begrafenisondernemer. Ook een ondernemer, dus, maar wel een heel specifieke! De beste vertaling naar het Engels is in principe “entrepreneur” of “business owner“. In politieke teksten wordt vaak “(economic) operator” gekozen. Heb je het over…
Hoe zeg je “smeerworst” in het Engels?
Wat is smeerworst? Smeerworst is een worst met zachte inhoud die je op brood smeert. De vleesvariant is meestal specifiek smeerleverworst en bevat varkenslever, varkensvlees, vet en kruiden. Maar je kunt ook best een smeerworst maken met ander vlees, volgens mij. Er is ook veel vegetarische smeerworst op de markt omdat hij goed na te…
Hoe zeg je “prijsvechter” in het Engels?
Wat is een prijsvechter? Een prijsvechter is een bedrijf dat klanten binnen probeert te halen door (veel) lagere prijzen te bieden dan de concurrentie. Het kan een winkel (denk aan Action) zijn maar ook een aanbieder van diensten zoals een luchtvaart- (denk aan RyanAir) of verzekeringsmaatschappij (denk aan ZEKUR). Welke vertalingen vind ik niet zo…
Hoe zeg je “smoking” in het Engels?
Wat is het? Een smoking is in het Nederlands een twee- of driedelig kostuum voor heren die bij bijvoorbeeld bruiloften gedragen wordt. Wat is het probleem? Veel Nederlanders denken logischerwijs dat een “smoking” in het Engels ook “smoking” heet maar dit is niet zo. Het woord “smoking” komt van “smoking jacket” maar in het Engels…
Hoe zeg je “een frisse neus halen” in het Engels?
Wat betekent het? “Een frisse neus halen” betekent dat je even naar buiten gaat, de frisse lucht in. Wat is het probleem? Een letterlijke vertaling is niet mogelijk. *to get a fresh nose* is heel raar Engels omdat het “een nieuwe neus kopen” betekent. Engelstaligen zullen dus geen idee hebben waar je het over hebt!…
Hoe zeg je “box” in het Engels?
Betekenis 1: voor de baby In het Nederlands noemen we dit ding een box: In het Engels heet het bovenstaande ding een “playpen”. Een “box” is een doos. Dus als je zegt “the baby is in the box” dan denkt een buitenlander dat je je baby in een kartonnen doos hebt gestopt. Betekenis 2: een…
Hoe zeg je “fitnessen” in het Engels?
Het werkwoord “fitnessen” komt van het Engelse zelfstandig naamwoord “fitness” dat in dit geval iets van “lichamelijke kracht en gezondheid” betekent. Als je aan fitnessen doet dan ga je naar de fitness studio/ fitnessclub/ sportschool waar je met apparaten aan je fysieke conditie werkt. Andere soorten sport worden in principe niet “fitnessen” genoemd, het gaat…
Hoe zeg je “animatie” in het Engels?
Betekenis 1: animatie in een hotel of op een camping Veel hotels en campings hebben een animatieteam. Dit zijn mensen die op een leuke manier de gasten bezighouden, vooral de kinderen, met activiteiten en shows. Wat is het probleem? “Animation” is in deze context NIET CORRECT en zal niet begrepen worden. Het is een false…
Hoe zeg je “garderobe” in het Engels?
Betekenis 1: de plek waar je je jas achterlaat Als je het hebt over de plek in een theater, discotheek of iets dergelijks waar je je jas achterlaat, dan is de vertaling “cloakroom“. Let op: een “cloakroom” kan in het Engels bewaakt (dus dat je een nummertje krijgt) of onbewaakt (zoals bijvoorbeeld in een kerk…