‘Wok’ is een oorspronkelijk Chinees woord voor het soort pan hieronder. Zowel in het Nederlands als in het Engels gebruiken we het woord ‘wok’ voor zo’n pan. Alleen het werkwoord ‘wokken’ is in het Engels NIET *to wok*, in plaats daarvan zeggen we in het Engels ‘to stir-fry‘ (= roerbakken). Met of zonder streepje, je…
Categorie: gaat vaak mis
Hoe zeg je “roepnaam” in het Engels?
Ik kreeg van Sander de volgende vraag op mijn contactpagina over de vertaling van “roepnaam” naar het Engels: Bij het invullen van persoonsgegevens vind ik het altijd lastig met namen omdat ik een doopnaam en een roepnaam heb en volgens mij bestaat dit in het Engels niet op dezelfde manier als in het Nederlands. Hierdoor…
Hoe zeg je “Beste relatie,” in het Engels?
Er is geen goede vertaling voor “beste relatie” of “geachte relatie” in het Engels, maar Nederlandstaligen willen heel, heel graag dat die er wel is, en gaan dan liever zelf iets verzinnen dan dat ze naar hun vertaler luisteren. (Alle vertalers Nederlands>Engels die meelezen zitten nu instemmend te knikken.) In dit stuk ga ik je…
Hoe zeg je “de planning” in het Engels?
Voor False Friend Friday vandaag een woord dat ik erg vaak mis zie gaan in het Engels van Nederlanders. “Planning” in de betekenis van een overzicht van wie wat wanneer doet, is een false friend met het Engels. Het woord “planning” bestaat wel in het Engels, maar verwijst alleen naar het maken van plannen, dus…
Hoe zeg je “ventweg” in het Engels?
Wat is een ventweg? Een ventweg is een weg die parallel aan de hoofdweg loopt, en die gebruikt wordt voor het langzamere verkeer dat daar ergens wil parkeren of een zijweg in wil rijden. Wat is het probleem? In veel Nederlandse steden zijn ventwegen de normaalste zaak van de wereld, maar in veel andere landen…
De apostrof in het Nederlands en het Engels vergeleken
Ik ben een serietje aan het doen over leestekengebruik in het Nederlands en in het Engels, en ik ben bij het belangrijkste leesteken aangekomen voor Nederlandstaligen die Engels schrijven: de apostrof. Als er namelijk een leesteken is dat ik in beide talen mis zie gaan, dan is het deze wel! Op de middelbare school worden…
Hoe zeg je “camping” in het Engels?
Elke vrijdag is het op deze site “false friend friday” en deze weken ben ik bezig met het bespreken van de echte klassiekers. Vandaag: lekker kamperen op de camping. Wat betekent “camping” in het Nederlands? In het Nederlands is een camping een stuk land waar je gaat kamperen. Je betaalt om er voor een nacht…
Hoe zeg je “data” in het Engels?
Als je het over datums hebt, dan kun je in het Nederlands ook het meervoud “data” kiezen. De vertaling naar het Engels van “data” of “datums” is in dit geval echter nooit “data”. De vertaling wordt “dates“. “Data” in de betekenis van “datums” In het Nederlands wordt “data” vooral gebruikt als meervoud van datum “Ik…
Hoe zeg je “jong geleerd is oud gedaan” in het Engels?
Het idee dat het een goed idee is om vaardigheden jong aan te leren is natuurlijk ook bij Engelstaligen bekend, dus het is raar dat er geen een-op-een vertaling naar het Engels is van de uitdrukking “jong geleerd is oud gedaan”. Toch zijn er wel wat zegswijzen die in de buurt komen. Je zegt in…
Hoe zeg je “anderhalf” in het Engels?
“Anderhalf” betekent één en een half. 1,5 dus. Nederlanders vinden deze term soms lastig naar het Engels te vertalen, omdat ze zoeken naar een vergelijkbaar woord. Maar het Engels heeft zo’n mooi woord niet en zegt heel saai gewoon “one and a half“. Let op! Nederlandstaligen maken vaak fouten met de meervoudsvorm; ik bespreek de…