
In het Nederlands hebben we een verschil tussen ’taart’ en ‘cake’, die ze in het Engels niet kennen. Dus hoe zeg je het Nederlandse ‘cake’ dan in het Engels?
Hoe vertaal je ‘cake’ het beste naar het Engels?
De algemene vertaling is ‘pound cake‘. De marmorcake zoals in het plaatje hierboven kun je ook nog ‘marble cake‘ noemen.

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?
Een ‘sponge cake’ lijkt qua smaak een beetje op een cake, maar niet qua vorm, want een ‘sponge cake’ is rond. Hetzelfde geldt voor ‘cupcake’; een beetje vergelijkbaar qua smaak, maar een hele andere vorm. Dat zijn dus geen goede vertalingen.
False Friend Friday
Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bronnen foto’s: cake: https://www.flickr.com/photos/kimberlykv/5060800463 / taart: https://www.flickr.com/photos/billward/207023958