Hoe zeg je “zandloper” in het Engels?

De vertaling naar het Engels van “zandloper” is “hourglass“. Andere termen zijn “sandglass“, “sand timer” of “sand clock“, maar “hourglass” is veruit het bekendst in de Engelstalige wereld.

Ook als je zo’n kleintje hebt, dat minuten meet in plaats van uren, zeg je nog steeds “hourglass“. Dat woord “hour” verwijst in dit geval niet naar “urenlang meten” maar meer naar het concept van tijd in het algemeen.

Ook voor het cliché “ze heeft een zandloperfiguur” zeg je in het Engels “she has an hourglass figure”.

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?

Ik raad de vertaling “egg timer” af, omdat veel mensen zullen denken aan een elektrisch of mechanisch kookwekkertje. Vroeger hadden mensen zandlopertjes in de keuken, om te meten hoe lang de eieren moesten koken, maar tegenwoordig doen mensen dat niet meer.

Deze “egg timer” is geen zandloper

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Ron Lach, Pexels, kookwekkertje: flickr.com/photos/barbourians (cropped)

Plaats een reactie