Wat iseen schaafwond?

Bron: dit is mijn peuter 😉
Een schaafwond is het soort wond dat je krijgt als je met bv je knie of elleboog langs een stenen wegdek bent geschaafd. Pijnlijk als het net gebeurd is, maar al snel vooral alleen jeukend, en dan moet je proberen niet te krabben want dan krijg je littekens! Ik had er vroeger als kind altijd wel ergens eentje.
Wat is het probleem?
Er is een vertaling voor “schaafwond”, namelijk “abrasion“, maar die wordt vooral door artsen gebruikt. Het klinkt heel raar als je als moeder zou zeggen “my son fell and now he has an abrasion”.
Hoe vertaal je “schaafwond” naar het Engels?
Behalve het medische “abrasion” kun je kiezen voor “scrape” of “graze“
LET OP: Engelsen gebruiken dit vooral als werkwoord “I scraped my hand” of “my son grazed his knee“.
*I have a graze on my hand* of *my son has a scrape* kan wel, maar is wat ongebruikelijker.
Let ook op dat “a scrape” ook iets heel anders kan betekenen, namelijk een moeilijke persoonlijke situatie. (“My son is in a scrape because his girlfriend found out about his wife.”)

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.