Je kunt beter niet 2 weken vantevoren een picknick plannen, want “april doet wat hij wil”; je weet niet wat voor weer het gaat worden. Er is in het Engels geen spreekwoord dat overeenkomt. Je zult het ofwel moeten beschrijven met iets als “the weather in April is fickle“, “the weather in April is changeable”…
Hoe zeg je “atletiek” in het Engels?
Het is weer tijd voor zo’n stomme false friend die alleen in bepaalde Engelstalige gebieden een false friend is en in andere niet. “Athletics” verwijst in het Brits Engels naar het atletiek dat wij ook kennen: hardlopen, hoogspringen, dat soort werk. Amerikanen noemen dit liever “track and field“, omdat “athletics” voor hun verwijst naar alle…
Hoe zeg je “je ogen uitkijken” in het Engels?
Wat betekent “je ogen uitkijken”? Als er bijzondere dingen te zien zijn, vooral veel bijzondere dingen, en je ogen gaan wijd openstaan van al die wonderlijke zaken, dan ben je je ogen aan het uitkijken. Ofwel omdat je zo nieuwsgierig bent, of verbaasd, ofwel omdat je het prachtig vind, vaak allebei. Denk aan een klein…
Hoe zeg je “poffertjes” in het Engels?
Wat zijn poffertjes? Kleine opgepofte pannenkoekjes, gemaakt in een speciale poffertjespan, lekker op de kermis of na een middagje uitwaaien. Typisch Nederlands. Dat zijn poffertjes. Vertalen of niet vertalen? In mijn artikel over de “stroopwafel” raad ik aan om het Nederlandse woord aan te houden, omdat dat in het Engels heel leuk klinkt. Bij “oliebol”…
Hoe zeg je “het roer omgooien” in het Engels?
Wat betekent “het roer omgooien”? Als je het roer omgooit dan ga je het helemaal anders doen. “Ik heb een hele lijst goede voornemens, ik ga het roer helemaal omgooien. Sporten, gezond eten, geen alcohol meer. Een heel ander mens wil ik worden.“ “De nieuwe coach gooide het roer om en door veel meer op…
Sunday Funday: als native speakers beweren dat Engels makkelijk is
Mijn heldin de naamloze Twinkl lerares is op deze site al twee keer voorbij gekomen. Ik heb toen telkens een paar video’s op een rijtje gezet, maar deze keer doe ik er maar ééntje. Dit clipje laat zien: Engels is best moeilijk. Deze video is minder gericht op mensen die Engels als tweede taal spreken…
Hoe zeg je “de sterkste schouders dragen de zwaarste lasten” in het Engels?
Wat betekent het om te zeggen dat de sterkste schouders de zwaarste lasten moeten dragen? Deze uitdrukking spreekt voor zich. Vrijwel altijd wordt het in een politiek-economische context gebruikt: de rijkste mensen zouden de meeste belasting moeten betalen. Hoe vertaal je deze uitdrukking het beste naar het Engels? In het Engels zeggen we: “The broadest…
Hoe zeg je “brutaal” in het Engels?
Een klassieke false friend deze vrijdag! “Brutaal” is in het Engels “rude” of “impolite” en niet “brutal”. “Brutal” betekent namelijk “bruut”, “wreed”, “medogenloos”. (“Brutaliteit” is dus ook niet “brutality”, maar “rudeness”) Hoe vertaal je “brutaal” het beste naar het Engels? Er zijn heel veel vertalingen mogelijk voor “brutaal”, het is echt zo’n woord waar je…
Hoe zeg je “het ei van Columbus” in het Engels?
In het Engels bestaat het verhaal over Columbus met zijn ei ook, en heb je dus ook de uitdrukking “the egg of Columbus” (of “Columbus’s egg“) als vertaling voor “het ei van Columbus”. MAAR in de Engelstalige wereld is dit verhaal veel minder bekend. Veruit de meeste mensen zullen daarom niet snappen wat er bedoeld…
Hoe zeg je “asfalt” in het Engels?
Het soort “asfalt” dat op de weg ligt wordt in het Engels ook “asphalt” genoemd (heel officieel “asphalt concrete“). Eigenlijk heel makkelijk te vertalen, dus. Toch klinkt “asphalt” voor mij een beetje raar, dat komt omdat ik als Britse meer bekend ben met het woord “tarmac“. In de UK zeg je dus “tarmac“. “Geasfalteerd” wordt…