De vertaling voor “strijkplank” is niet zo moeilijk, dat is “ironing board“. Ik wilde gewoon even een excuus om dit plaatje te posten:
Hoe zeg je “ik zie geen hand voor ogen” in het Engels?
In S10s eurovisieliedje “De Diepte” gebruikt ze de uitdrukking “Ik zie geen hand voor ogen”. Hoe vertaal je dat naar het Engels? De Engelse vertaling is in de meeste gevallen “I can’t see a thing“. Dit is namelijk wat Engelstaligen gefrustreerd uitroepen als ze geen hand voor ogen kunnen zien. Als de situatie ernaar is…
Hoe zeg je “het zou je gesierd hebben” in het Engels?
Wat betekent het? Als iemand iets “zou sieren” dan zou diegene meer respect krijgen van de spreker als hij een bepaald iets zou doen. “Het zou hem sieren als hij zijn verontschuldigingen aanbood.“ “Het siert je dat je altijd voor anderen klaarstaat.“ “Het zou haar gesierd hebben als ze had toegegeven dat ze fout zat.“…
De beste Engelse vertaling van “De Diepte” van S10
Ik was een stukje aan het tikken over “geen hand voor ogen zien” naar aanleiding van het Nederlandse songfestivalliedje van dit jaar, en toen bedacht ik dat dit stuk hieronder eigenlijk zijn eigen artikel verdient. Na lang, lang zoeken vond ik namelijk eindelijk een fatsoenlijke vertaling van De Diepte van S10, en die wil ik…
Hoe zeg je “ondernemend” in het Engels?
Utrecht in het nieuws! De Utrechtse politie postte op zijn Instagram over een vier-jarig jongetje dat er in zijn uppie met de autosleutels op uit ging om een stukje te rijden en het nieuws werd opgepikt door de nationale én internationale media. Er zaten twee interessante vertalingen in het verhaal: “met een sisser aflopen”, waarover…
Online woordenboeken: welke zijn goed, welke minder goed?
Engels-Engels Waar in Nederland de Dikke Van Dale zijn online inhoud angstvallig achter een betaalmuur houdt, hebben vrijwel1 alle grote Engelstalige woordenboekuitgeverijen die strijd opgegeven en al hun content gratis online gekieperd. Ze moesten wel, want hun concurrenten deden het ook. Dat betekent dat er veel hoogwaardige woordenboekcontent is voor het Engels. Helaas is er…
“You say ‘potayto’ and I say ‘patahto'” – waarom klopt dat liedje niet?
Het “tomayto, tomahto” liedje, wie kent hem niet? Voor het geval je niet weet waar ik het over heb als ik “potato, potato” zeg: we gaan het hebben over het klassieke musicalliedje “Let’s call the whole thing off”. Het refrein is erg bekend omdat hij regelmatig in de media voorbijkomt, zoals hier in The Simpsons…
Sunday Funday: Amerikaanse ontdekt Den Haag
Deze heeft flink de rondes gedaan op de sociale media dus ik ben er nogal laat mee, maar toch, voor wie hem had gemist, deze Amerikaanse mevrouw was voor het eerst in Den Haag en vond het ge-wel-dig 🙂 Nederlandse ambassadeur in het VK Karel van Oosterom filmde het op zijn telefoon (neem ik aan,…
Hoe zeg je “met een sisser aflopen” in het Engels?
Utrecht in het nieuws! De Utrechtse politie postte op zijn Instagram over een vier-jarig jongetje dat er in zijn uppie met de autosleutels op uit ging om een stukje te rijden en het nieuws werd opgepikt door de nationale én internationale media. Het verhaal “liep met een sisser af”, in andere woorden, er is niets…
Hoe zeg je “concurrentie” in het Engels?
Wat betekent “concurrentie”? Als twee of meer bedrijven hetzelfde doen, en klanten dus kunnen kiezen, dan zijn het concurrenten. Jumbo en Albert Heijn zijn concurrenten, CoolBlue en Mediamarkt, de Efteling en Bobbejaanland, etc etc. Concurrenten “vechten” met elkaar om klanten te krijgen, bijvoorbeeld door leukere reclame te maken of de prijzen te verlagen. Je kunt…