Wat betekent “ergens voor staan”?
Een afkorting kan ergens voor staan: “Z.o.z. staat voor “zie ommezijde”, dan betekent het “betekenen”, op die manier kun je ook zeggen “deze vlag staat voor vrijheid”.
Wat je ook vaak ziet is iets als “Dit bedrijf staat voor kwaliteit en maatwerk”. Dan betekent het dat dat bedrijf die waardes zo belangrijk vind dat ze erdoor gedefiniëerd worden. (Denk ik. Verbeter me vooral als ik het mis heb.)
Wat is het probleem?
Soms is een vertaling een probleem omdat het geen probleem is. Echt waar. In het Engels is de vertaling namelijk in alledrie bovenstaande gevallen gewoon “stands for“. En elke keer dat ik het vertaal denk ik: wacht, dat klinkt veel te letterlijk vertaald, veel te Nederlands, klopt dat wel?! Voor het geval iemand anders dat gevoel ook weleens heeft, dit artikeltje. Ja hoor, het klopt gewoon.
Hoe vertaal je “ergens voor staan” het beste naar het Engels?
De vertaling is dus gewoon “to stand for something“.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.