Zo’n simpel woord, en toch hebben is er in het Engels geen een-op-een vertaling voor “zaal”. Het ligt aan de locatie en het gebruik van de zaal. Als vertaling kun je meestal het beste kiezen tussen “room“, “hall” of “auditorium“. Je kunt “zaal” prima naar het Engels vertalen met “room” Nederlanders denken vaak dat een…
Categorie: moeilijk te vertalen
Hoe zeg je “twijfelgeval” in het Engels?
“Twijfelgeval” is een woord waar ik in het Engels steeds naar moet zoeken. Er is dan ook geen directe vertaling, al zijn er wel manieren om hetzelfde uit te drukken. In het Engels moet je de zin wel anders opbouwen. Je kunt dan iets zeggen met “I can’t decide” of “I’m in two minds about…
Hoe zeg je “gunfactor” in het Engels?
“Gunfactor” is een marketingjargonterm die vooral de laatste jaren gebruikt wordt. Als je de gunfactor hebt, dan gunnen mensen je wat. “Gunnen” is behoorlijk moeilijk naar het Engels te vertalen, en “gunfactor” misschien nog wel moeilijker. “Goodwill factor” is een mogelijke vertaling, maar helaas is dit in het Engels geen vaste woordcombinatie waardoor men het…
Hoe zeg je “eigenwijs” in het Engels?
“Eigenwijs” in de betekenis van “koppig” is niet moeilijk naar het Engels te vertalen. Tegenwoordig wordt het woord echter ook vaak in positieve zin gebruikt, “lekker eigenwijs”. Ik zet een aantal mogelijke vertalingen op een rijtje. Betekenis 1: koppig De klassieke, negatieve betekenis van “eigenwijs”, koppig, is niet moeilijk te vertalen: “stubborn“, “pigheaded” of “obstinate“….
Hoe zeg je “vorm” in het Engels?
Normaalgesproken is “vorm” in het Engels natuurlijk “shape“, maar als je het hebt over de vorm van een project of actie of zin etc, dan werkt die vertaling niet meer. Hieronder een paar ideeën, maar hij is wel lastig, hoor. Komt jouw probleem hier niet in voor? Stel dan jouw vraag in het commentaarveld, ik…
Hoe zeg je “drempel” in het Engels?
Betekenis 1: letterlijke betekenis In letterlijke zin is de vertaling van een drempel bij een deur “threshhold”, en een verkeersdrempel is “speed bump”. Betekenis 2: drempel in figuurlijke zin De vertalingen hierboven kun je weliswaar ook in figuurlijke zin gebruiken (“our relationship hit a few speed bumps”) maar dan is het vaak niet een vertaling…