Hoe zeg je “schijnveiligheid” in het Engels?

Wat betekent het?

We hebben het over “schijnveiligheid” als iemand zich veilig voelt maar het niet daadwerkelijk is. Als je bijvoorbeeld een oude brandblusser hebt staan en daardoor denkt dat het wel goed zal komen bij brand, terwijl de blusser het niet meer doet. Het woord wordt vaak gebruikt als we het hebben over overheidsmaatregelen die dan volgens tegenstanders slechts schijnveiligheid bieden.

Hoe vertaal je “schijnveiligheid” het beste naar het Engels?

In het Engels is er niet één woord, in plaats daarvan zeg je iets van “that measure gives a false sense of security“. Je kunt het ook inkorten naar “false security” maar dan moet de context wel duidelijk zijn, anders is het te kort door de bocht en zal de lezer/ toehoorder het niet begrijpen. (Het zou bijvoorbeeld ook naar een nep beveiligingsteam kunnen verwijzen.)

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.