Als iets middeleeuws is, dan heeft het betrekking op de middeleeuwen. Ongeveer 500 tot 1500, afhankelijk van welke historicus je spreekt. Ridders en pestepidemieën enzo. “De middeleeuwen” heten in het Engels “the middle ages” MAAR “middeleeuws” is NIET *middle aged*. De juiste vertaling is “medieval“. Ik vind het volledig logisch dat niet-Engelstaligen denken dat *middle…
Hoe zeg je “stoer” in het Engels?
Wat betekent “stoer”? Tja, “stoer”, leg dat maar eens uit… Het is een positief woord dat ruigheid en kracht in zich heeft, dat vaak gebruikt wordt om aan te duiden dat iets tof of cool is. “Flitsend”, zegt de Van Dale erover 😉 Ik vind het ook iets van mannelijkheid in zich hebben, terwijl tegelijk…
Hoe zeg je “niet op je plek zitten” in het Engels?
Als je je werk, studie of club niet meer leuk vind, dan zeggen we in het Nederlands dat je niet op je plek zit. In het Engels kun je iets vergelijkbaars zeggen, namelijk “to feel out of place“. Deze vertaling treft het echter vaak niet helemaal. Hieronder een aantal andere opties. To feel out of…
Hoe zeg je “staafmixer” in het Engels?
Wat betekent het? Dit is een staafmixer: Wat is het eerste probleem? In het Engels noem je een keukenapparaat een “mixer” als je dingen doorelkaar mengt, maar verder niet in kleinere stukje hakt, dan heet het namelijk een “blender”. De mevrouw in het plaatje hieronder is bezig met een “mixer” (dat noemen wij overigens ook…
Hoe zeg je “rijmen met” in het Engels?
Rijmen in de betekenis van in overeenstemming brengen Als je zegt: “Ik kan dit rapport niet rijmen met de werkelijkheid” dan bedoel je dat je de inhoud van het rapport niet in overeenstemming vindt met de werkelijkheid. Je doet je best, maar je kunt het niet “bij elkaar brengen”. Wat is het probleem? In deze…
Hoe zeg je “de omgekeerde wereld” in het Engels?
Er is geen letterlijke vertaling naar het Engels voor “de omgekeerde wereld”. Je zult het moeten doen met iets als “it’s like an alternate dimension” of “it’s like we’re in Bizarro-world“. Die tweede verwijst naar een reeks comics en is misschien een beetje voor nerds, maar ik ken het als redelijk normale uitdrukking. Je kunt…
Hoe zeg je “vanuit je luie stoel” in het Engels?
Wat betekent het? “Vanuit je luie stoel” is een cliché dat vaak in marketingteksten wordt gebruikt om te zeggen dat je om iets te doen het huis niet uit hoeft. “Bestel deze laarzen online vanuit je luie stoel!” Welke vertaling vind ik niet zo goed? Alle vertalingen met “chair” of “armchair” vind ik niet zo…
Hoe zeg je “traject” in het Engels?
Wat is het? In het Nederlands gebruiken we “traject” heel vaak om het over een stappenplan te hebben, zoals een trein op een traject rijdt en eerst station A, daarna station B, en daarna station C aandoet. Bijvoorbeeld een traject om schoolverlaters te helpen. Station A: gesprekken met een coach, station B: instromen in een…
Hoe zeg je “hiernaast” in het Engels?
Wat is het probleem? Hoe idioot het ook is, er is geen goede vertaling voor “hiernaast” in het Engels. Engelstaligen zeggen namelijk “to the left” of “to the right” maar hebben geen woord voor als je niet weet welke kant er bedoeld wordt. Voor vertalers zoals ik is dat heel vervelend, want wij krijgen vaak…
Hoe zeg je “zich oriënteren” in het Engels?
Dit is er eentje die ik soms van de daken zou willen schreeuwen: “zich oriënteren” is in het Engels over het algemeen niet “to orient oneself”. Toch zie ik vertalers deze fout keer op keer maken. Eerst maar eens de mogelijke vertalingen, want daarvoor ben je waarschijnlijk naar deze site gekomen, en daarna de bespreking….