Hoe zeg je “positief verrast zijn” in het Engels?

Wat betekent het?

Als je verwachtte dat iets niet goed zou gaan, of zou tegenvallen, en dan blijkt het toch goed te gaan, dan ben je positief verrast. Een docent die de klas uitloopt, en dan vijf minuten later terugkomt en iedereen is nog steeds rustig aan het werk, zou bijvoorbeeld best eens positief verrast kunnen zijn 🙂

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?

Online woordenboeken en machinevertalingen geven “positively surprised”. Dit is geen goede vertaling omdat het iets anders betekent, namelijk “echt verrast” of “heel erg verrast”. (Denk bijvoorbeeld aan “It was positively awful”= “Het was echt heel vreselijk” of “I’m positively starving”= “ik heb superveel honger”)

“Surprised, but in a good way” zou kunnen maar is geen standaard Engels.

Hoe vertaal je “positief verrast zijn” het beste naar het Engels?

De Engelse term is “pleasantly surprised“.

De klas is nog steeds rustig. Ik ben positief verrast!The class is still quiet. What a pleasant surprise!
The class is still quiet. I’m pleasantly surprised!
Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *