Wat betekent “drie keer is scheepsrecht”? “Drie keer is scheepsrecht” of “driemaal is scheepsrecht” (kan beide ook zonder die “is”) betekent dat iets wat twee keer niet is gelukt, de derde keer vast wel zal lukken. Waar de uitdrukking (waarschijnlijk) vandaan komt, lees je hier. Hoe vertaal je “driemaal is scheepsrecht” naar het Engels? In…
Hoe zeg je “opdracht” in het Engels?
Als een docent een opdracht geeft aan een leerling is de vertaling naar het Engels makkelijk, dan wordt het “assignment” of “task“, en in het leger hebben we het over een “mission“. Maar ik wil het hebben over een opdracht van een klant aan een bedrijf. Ik háát “opdracht” in deze betekenis, want “assignment” is…
Tips&Tricks Tuesday: Dutch directness
Er zijn boeken volgeschreven over onze Nederlandse directheid en dat we daardoor voor buitenlanders onbeleefd overkomen, zeker voor mensen uit Engelstalige landen. Op een gegeven moment ga ik daar vast uitgebreid mijn eigen visie aan toevoegen, maar voor nu wil ik deze tweet met jullie delen, die in een paar regels ontzettend goed weergeeft wat…
Hoe zeg je “komend weekend” in het Engels?
Het is vandaag maandag 1 november 2021. Als je iemand wilt uitnodigen om op zaterdag 6 of zondag 7 november langs te komen, wat zeg je dan? Kom je komend weekend langs? Kom je volgend weekend langs? Kom je dit weekend langs? In het Engels hebben we precies dezelfde keuzemogelijkheden: Are you coming by coming…
Sunday Funday: homoniemen & superhelden
Als taalnerd vind ik dit stripje geweldig. De grap zit ‘m in de homoniemen; woorden met dezelfde klank en spelling die toch iets anders betekenen. To wonder = zich verwonderen (in plaats van “wonderlijk, ongelooflijk”), bat = knuppel (in plaats van “vleermuis”) en to flash = in het openbaar je geslachtsdeel laten zien (in plaats…
Hoe zeg je “verkenner” in het Engels?
Wat is een “verkenner”? In het algemene taalgebruik is een “verkenner” iemand die een nieuwe situatie onderzoekt om te kijken hoe er het beste mee om te gaan, bijvoorbeeld een soldaat die voor het leger uitgaat om te kijken waar de vijand zit en hoeveel het er zijn. In Nederland is een verkenner ook de…
Hoe zeg je “stroom” in het Engels?
“Stroom” in de betekenis van elektriciteit is een false friend met het Engelse “stream”. “Stream” is een prima vertaling als je het hebt over een stroom water, of een stroom mensen, maar als het om elektriciteit gaat dan is “stream” onzin, zoals in dit filmpje: Hoe vertaal je “stroom” het beste naar het Engels? “Stroom”…
Hoe zeg je “beter één vogel in de hand dan tien in de lucht” in het Engels?
Wat betekent deze uitdrukking? “Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht” betekent dat je blij moet zijn met het kleine waar je zeker van kunt zijn in plaats van het grotere proberen na te streven. De uitdrukking komt van het jagen. Als je voor je hongerige familie aan het jagen bent,…
Hoe zeg je “opleiding” in het Engels?
“Opleiding” is echt een woord waar mijn website voor gemaakt is. Er is geen fatsoenlijke Engelse vertaling voor opleiding. Als vertaler loop je er elke keer weer tegenaan. Natuurlijk zijn er wel oplossingen, ik bespreek ze hieronder. Het woord “opleiding” is in het Nederlands ook enorm veelzijdig. Het kan een MBO, HBO, WO school zijn…
Een uitspraaktip voor woorden als “knee” en twee leuke weetjes over dit soort kn-woorden
Het is weer Tips & Tricks Tuesday, dus dat betekent: geen vertaling, maar een tip om je Engels te verbeteren. En een paar weetjes, want zo ben ik nu eenmaal. Het Engels heeft nogal wat woorden met een “k” aan het begin die je niet uitspreekt. Voor mensen die Engels moeten leren erg irritant, want…