Sunday Funday: your noticing this notice has been noted

Ik heb in mijn leven veel Engelse les gegeven aan Duitsers. Veel van hun taalproblemen met het Engels zijn vergelijkbaar met die van Nederlanders, maar dit is er eentje waar Nederlanders geen last van hebben: vanwege het Duitse woord “Notiz” (aantekening) halen Duitsers altijd het Engelse “note” (aantekening) en “notice” (in dit geval: mededeling) door … Lees verder

Sunday Funday: homoniemen & superhelden

Als taalnerd vind ik dit stripje geweldig. De grap zit ‘m in de homoniemen; woorden met dezelfde klank en spelling die toch iets anders betekenen. To wonder = zich verwonderen (in plaats van “wonderlijk, ongelooflijk”), bat = knuppel (in plaats van “vleermuis”) en to flash = in het openbaar je geslachtsdeel laten zien (in plaats … Lees verder

Sunday Funday: Amerikaanse Big Bird-fan ontdekt onze Pino

In de Amerikaanse versie van Sesamstraat hebben ze ook een grote vogel, die heet Big Bird en is geel. Dat dat niet overal zo is, ontdekte deze Amerikaan: #into the bigbirdverse is een grapje op “Spider-Man: Into the Spider-Verse“, een film waarin er allemaal verschillende soorten Spidermans zijn uit verschillende parallelle universums. Toch leuk dat … Lees verder

Sunday Funday – de lerares van Twinkl die viral is gegaan met haar TikTok filmpjes

Als je docent Engels bent, zoals ik, dan heb je 99% zeker in de laatste weken één van haar filmpjes gezien: een grappige Engelse dame die in haar flatje TikTok filmpjes maakt waarin ze op hilarische wijze duidelijk maakt hoe idioot het Engels eigenlijk is. Hierbij de grappigste filmpjes, op YouTube, niet TikTok, want die … Lees verder

Hoe zeg je “gevangenis” in het Engels?

Gevangenis is in het Engels “jail” of “prison“. Heel officieel is er een verschil: een “jail” is waar je in voorarrest zit, een “prison” is een echte gevangenis waar je toe veroordeeld wordt, maar de meeste mensen gebruiken beide termen voor allebei. Je ziet ook nog wel de spelling “gaol” (uitspraak gewoon hetzelfde als “jail”) … Lees verder