Wat is een stroopwafel? Een stroopwafel is een wafel met stroop erin, duh. Typisch Nederlands, al kun je ze intussen in veel andere landen ook wel krijgen. Vooral lekker als ze een beetje warm zijn, en zo bomvol calorieën dat het bijna niet te geloven is. Hoe vertaal je “stroopwafel” het beste naar het Engels?…
Categorie: leuk weetje
Hoe zeg je ‘burger’ in het Engels?
Dit is één van de grappigere False Friends als hij misgaat: het Nederlandse woord “burger”, als je verwijst naar een mens, is in het Engels niet “burger” maar “citizen” (= een inwoner van een land) of “civilian” (= een niet-militair). Als Engelstaligen het woord “burger” horen, denken ze aan een hamburger, zoals in het plaatje…
Punt – Nederlands en Engels vergeleken
Nederlanders die goed Engels spreken raken gauw de weg kwijt als het op leestekens aankomt. Je leest zoveel Engels dat je niet meer weet welke regels nu voor het Engels gelden en welke voor het Nederlands. Daarom doe ik voor mijn vaste rubriek Tips&Trick Tuesday een serie over leestekens. Ik zet de Nederlandse en Engelse…
Hoe zeg je “roepnaam” in het Engels?
Ik kreeg van Sander de volgende vraag op mijn contactpagina over de vertaling van “roepnaam” naar het Engels: Bij het invullen van persoonsgegevens vind ik het altijd lastig met namen omdat ik een doopnaam en een roepnaam heb en volgens mij bestaat dit in het Engels niet op dezelfde manier als in het Nederlands. Hierdoor…
Hoe zeg je “ventweg” in het Engels?
Wat is een ventweg? Een ventweg is een weg die parallel aan de hoofdweg loopt, en die gebruikt wordt voor het langzamere verkeer dat daar ergens wil parkeren of een zijweg in wil rijden. Wat is het probleem? In veel Nederlandse steden zijn ventwegen de normaalste zaak van de wereld, maar in veel andere landen…
Hoe zeg je “achterkant” in het Engels?
Het is vrijdag, dus ik ga weer een valse vriend bespreken, en vandaag doen we een klassieker. Het gaat deze keer over de ‘achterkant’ van iets. Van een huis, of een doos, of een kamer, of watdanook. Wat is het probleem? Omdat ‘achterkant’ twee delen heeft in het Nederlands (‘achter’ en ‘kant’) maken Nederlanders er…
Hoe zeg je ‘waterrat’ in het Engels?
Behalve een rat-achtig beest dat in en om het water leeft (officiële naam: woelrat) gebruiken we in het Nederlands de term ‘waterrat’ om te verwijzen naar iemand die heel goed kan zwemmen en er ook veel plezier aan heeft. Soms zie je het ook als verwijzing naar een zeer ervaren zeeman, maar eigenlijk klopt dat…
Sunday Funday: mastering the word “ass”
Deze was drie jaar geleden populair op social media dus misschien ken je hem al, maar hij is geweldig dus hier is hij nog een keer: Finse komiek Ismo bespreekt de finesses van het woord “ass” in Amerikaans Engels. Als Britse kende ik sommige van deze taaltips ook niet! Een overzicht van de “taaltips” die…
Sunday Funday: Tolkien in your sleep
Een lekker flauw mopje deze zondag: Overigens klopt dit grapje niet helemaal, want de auteur is ervan uitgegaan dat Tolkien in het Engels wordt uitgesproken als “Tolkin”, wat lijkt op “talkin’ “. Andere uitspraakmogelijkheden die je soms hoort in het Engels zijn (op zijn Nederlands geschreven): Tolkaain, Tolkien en Tolkiën. Welke klopt? De juiste uitspraak:…
Sunday Funday: Gen Z Harry Potter
Dit is er eigenlijk eentje waar ik graag wat meer info over zou willen geven en een “vertaling”, maar het is kerstvakantie dus voor nu post ik gewoon dit plaatje met weinig context. (Maar wel een beetje context, want ik ben een uitzoeker en ik wil altijd weten hoe vorken in stelen zitten.) Reddit gebruiker…