Hoe zeg je “bezoek en vis blijven drie dagen fris” in het Engels?

“Bezoek en vis blijven drie dagen fris” is een heerlijk Nederlands spreekwoord. “Vis en visite zijn maar drie dagen te genieten” hebben we ook nog. De vertaling is lastiger dan je zou denken.

Het Engels heeft in principe gewoon dezelfde uitdrukking: “Guests, like fish, begin to smell after three days.” Deze uitdrukking wordt online bijna altijd toegekend aan Amerikaanse president Benjamin Franklin, maar hij bestond al eerder in de Engelstalige wereld.

Je zit het spreekwoord ook wel in andere vormen in het Engels: “Fish and guests smell after three days“, “fish and guests stink after three days“, “fish and visitors stink after three days” etc etc.

Ik weet niet wat jullie vinden, maar ik vind de Engelse versies nogal lelijk. Ze rijmen niet, en ze liggen niet fijn in de mond. De spreekwoorden worden in het Engels dan ook weinig gebruikt, en veel Engelstaligen kennen ze niet. De betekenis is echter wel meteen duidelijk.

Wat Engelstaligen meestal gebruiken in dit soort situaties is de uitdrukking “don’t overstay your welcome“. Dit is advies aan de gast: blijf niet langer dan je welkom bent.

NederlandsEngels
Lief dat jullie willen dat ik langer blijf, maar ik vertrek morgen. Mijn moeder zei altijd “bezoek en vis blijven drie dagen fris!”It’s kind that you’d like me to stay longer, but I’m heading off tomorrow. As my mother used to say, “Never overstay your welcome!

It’s kind that you’d like me to stay longer, but I’m heading off tomorrow. As my mother used to say, “Guests, like fish, begin to smell after three days.”

It’s kind that you’d like me to stay longer, but I’m heading off tomorrow. As my mother used to say, “Always leave them wanting more.” (Betekent iets anders, past in dit geval heel goed, vind ik)

It’s kind that you’d like me to stay longer, but I’m heading off tomorrow. As my mother used to say, “Short visits make long friendships.” (let op: dit is geen bestaande Engelse uitdrukking. Ik vind hem echter wel heel mooi!)
Wanneer gaat Tanja nu eindelijk naar huis? Ik heb er genoeg van dat onze woonkamer een logeerkamer is. Bezoek en vis blijven maar drie dagen fris!When is Tanja finally going home? I’m fed up with our living room being a guest room. She’s really overstaying her welcome.

When is Tanja finally going home? I’m fed up with our living room being a guest room. Guests, like fish, begin to smell after three days.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Yaroslav Shuraev, Pexels

Plaats een reactie